La exhumación del cadáver reveló que no se trataba de Bámaca. | UN | ودل نبش الجثة على أنها لم تكن جثة باماكا. |
La Misión recibió información de una fuente diplomática, que corrobora lo declarado por un testigo, de que Bámaca fue capturado vivo, con heridas leves, y que fue visto posteriormente con vida en instalaciones militares. | UN | وتلقت البعثة معلومات من مصدر دبلوماسي تؤكد ما جاء على لسان أحد الشهود من أن المدعو باماكا قد اعتقل حيا، وبه اصابات طفيفة، وأنه شوهد بعد ذلك حيا في منشآت عسكرية. |
En el período, se registró el surgimiento de grupos armados autodenominados Ejército Popular Revolucionario Guatemalteco y Frente Bámaca, que exigieron bajo amenaza el pago de un " impuesto de guerra " . | UN | ٨٨ - وشهدت الفترة ظهور مجموعتين مسلحتين تطلقان على نفسيهما إسمي الجيش الثوري الشعبي الغواتيمالي وجبهة باماكا وقد طالبتا بجباية " ضريبة حرب " تحت طائلة التهديد. |
Por otra parte, la Corte de Constitucionalidad impidió la inscripción del matrimonio de Bámaca con la Sra. Harbury que consta en una sentencia dictada en Texas, porque el derecho vigente en el país prohíbe la ejecución de una sentencia extranjera dictada en rebeldía. | UN | وفضلاً عن ذلك، منعت المحكمة الدستورية تسجيل زواج باماكا مع السيدة هاربوري المعقود بموجب حكم صدر في تكساس، نظراً ﻷن القانون الساري في غواتيمالا يحظر تنفيذ اﻷحكام اﻷجنبية غيابياً. |
La esposa del Sr. Bamaca se vio presuntamente enfrentada por unas 40 personas enviadas al lugar de la exhumación propuesta para intimidarla. | UN | وذكرت التقارير أن نحو ٠٤ شخصا أرسلوا إلى المكان الذي زعم أن السيد باماكا مدفون فيه واعترضوا طريق زوجة السيد باماكا لتخويفها. |
El caso de Efraín Bámaca fue sobreseído en marzo de 1999. | UN | أما قضية إفراين باماكا فقد شطبت في آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Según los hechos establecidos por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, Efraín Bámaca Velásquez fue capturado por miembros del Ejército de Guatemala, detenido secretamente en locales militares y torturado. | UN | وحسب الوقائع التي أثبتتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، تمكن أفراد في الجيش من أسر إفراين باماكا فيلاسكيز واحتجازه سرّاً في مباني عسكرية وتعذيبه. |
Julio Arango Escobar, fiscal del denominado " caso Bámaca " (párr. 61), recibió varias amenazas telefónicas en su contra. | UN | ٣٧ - تلقى خوليو أرانغو إسكوبار، المحقق في القضية المسماة " قضية باماكا " )الفقرة ٦١(، عدة تهديدات هاتفية. |
La excavación y exhumación en el lugar donde, según informes adjudicados al Departamento de Estado de los Estados Unidos, se hallaría el cuerpo de Bámaca, fue suspendida en tres oportunidades y el Ministerio Público no ha podido realizarla hasta hoy. | UN | وجرى في ثلاث مناسبات تعطيل عملية الحفر واﻹخراج في المكان الذي تفيد معلومات حصلت عليها وزارة خارجية الولايات المتحدة أن جثة باماكا عثر عليها فيه، ولم تتمكن النيابة العامة من إتمام هذه العملية حتى اليوم. |
El 2 de mayo de 1995, el coronel Julio Alpírez, que había sido suspendido en sus funciones en la Comandancia de la Base Militar La Aurora, en la Ciudad de Guatemala, fue sobreseído por la Corte de Apelaciones de Retalhuleu de toda responsabilidad en el caso Bámaca. | UN | وفي ٢ أيار/مايو ٥٩٩١، أسقطت محكمة الاستئناف في ريتالهولو أي مسؤولية - في قضية باماكا - عن العقيد خوليو ألبيريس، الذي كان قد أُوقف من منصبه في قاعدة لا أورورا العسكرية في مدينة غواتيمالا. |
Se informó también al Grupo de Trabajo del asesinato, en mayo de 1998, de la Procuradora Pública Silvia Jerez Romero de Herrera, quien se encontraba investigando la desaparición del dirigente guerrillero Efraín Bámaca. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمقتل النائب العام سيلفيا خيريز روميرو دي إيريرا، في أيار/مايو 1998. وكانت تتولى التحقيق في اختفاء قائد حرب العصابات إفرين باماكا. |
Además, la Corte llegó a la conclusión de que Guatemala no había cumplido sus obligaciones de prevenir y sancionar la tortura en el sentido de los artículos 1, 2, 6 y 8 de la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura, en perjuicio de Efraín Bámaca Velásquez. | UN | وعلاوة على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن غواتيمالا لم تمتثل لالتزاماتها بمنع التعذيب والمعاقبة عليه بموجب المواد 1 و2 و6 و8 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه، وذلك على حساب إفراين باماكا فيلاسكيز. |
En este orden de ideas se inscribe el caso de Efraín Bámaca Velázquez (comandante Everardo), miembro de la URNG, que según informaciones oficiales habría muerto en un enfrentamiento con tropas del ejército el 11 de marzo de 1992. | UN | وفي هذا المجال تسجل حالة افرائيم باماكا فيلازكيز )كومندنتي افيراردو(، عضو الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، الذي تشير معلومات رسمية الى أنه توفي أثناء مواجهة مع قوات الجيش في ١١ آذار/مارس ٢٩٩١. |
28. El 8 de febrero de 1996, el Juez Segundo de Primera Instancia de Coatepeque, Quetzaltenango, Miguel Eduardo León Ramírez, resolvió dejar sin efecto las excavaciones y exhumaciones en el Destacamento Militar Cabañas, San José La Montañita, Ayutla, San Marcos, en busca de Efraín Bámaca Velázquez. | UN | ٨٢- وفي ٨ شباط/فبراير ٦٩٩١، قرر القاضي الثاني في محكمة الدرجة اﻷولى في كواتيبيكي في كيتزالتينانغو، ميغيل ادواردو ليون راميرز، التخلي عن عمليات الحفر وإخراج الجثث في كتيبة كابانياس العسكرية في سان خوسيه لا مونتانيتا، أيوتلا، سان ماركوس، للعثور على جثة إفراين باماكا فيلاسكس. |
La incompetencia fue planteada por el ejército que habría acompañado el certificado de defunción de Bámaca Nº 41, asentado en libro 45, folio 3, del Registro Civil de Nuevo San Carlos Retalhuleu en el que constaría que el 18 de marzo de 1992, a orillas del río Ixcocua, fue levantado el cadaver de un hombre no identificado de aproximadamente 25 años. | UN | وكان الجيش قد طعن بعدم الاختصاص وقدم شهادة وفاة باماكا رقم ١٤، المسجلة في السجل ٥٤، صفحة ٣، بالسجل المدني لنويفو سان كارلوس ريتالهولو، والمسجل فيها نقل جثة رجل غير محدد الهوية يبلغ حوالي ٥٢ سنة، من على ضفاف نهر اكسكوكوا، في ٨١ آذار/مارس ٢٩٩١. |
Habría allí una anotación con base en un oficio expedido por el Juzgado Militar de Primera Instancia con el Nº 36-95 rectificando la partida de modo de mencionar a Efraín Bámaca Velázquez. | UN | وتحتوي شهادة الوفاة فيما يبدو على عبارة تستند الى البلاغ رقم ٦٣-٥٩ الذي أرسلته المحكمة العسكرية للدرجة اﻷولى تدخل فيها تعديلاً في الشهادة وتدرج فيها اسم إفراين باماكا فيلاسكس . |
31. Esta jurisprudencia fue reafirmada y desarrollada por la Corte en el caso reciente de Efraín Bámaca Velásquez c. Guatemala. | UN | 31- وقد أكدت المحكمة مجدداً هذه السابقة القضائية وطورتها في قضية إفراين باماكا فيلاسكيز ضد غواتيمالا(52) التي حدثت منذ عهد قريب. |
Efraín Bámaca Velásquez, combatiente de la Unión Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) y conocido como el " Comandante Everardo " , desapareció en marzo de 1992 después de un enfrentamiento entre el ejército y la guerrilla en la aldea de Montufar, al este de Guatemala. | UN | فقد اختفى إفراين باماكا فيلاسكيز الذي كان مقاتلا مع اتحاد غواتيمالا الوطني الثوري، وكان معروفا باسم " القائد إيفيراردو " ، في آذار/مارس 1992 عقب اشتباك وقع بين الجيش والمقاتلين في قرية مونتوفار الواقعة في الجزء الشرقي من غواتيمالا. |
En ese contexto, las tres causas más importantes juzgadas con arreglo a la Convención son el caso Abella, el caso Las Palmeras y el caso Bámaca Velásquez. | UN | وفي هذا السياق، فإن أهم ثلاث قضايا نُظر فيها بموجب الاتفاقية هي قضية أبيللا (Abella case)(53)، وقضية لاس بالميراس (Las palmeras case)(54)، وقضية باماكا فلسكويز (Bámaca Velásquez)(55). |
Entre ellos figuraban amenazas de muerte recibidas por: el Fiscal General de Guatemala, Ramsés Cuestas, su esposa y otros familiares; Ramiro Contreras, Fiscal Especial nombrado para investigar la matanza de Xaman, en la que habían muerto 13 personas desplazadas internamente; y Julio Arango Escobar, Fiscal nombrado para investigar la desaparición de Efraín Bamaca. | UN | وتشمل هذه الحالات تهديدات بالقتل التي تلقاها المدعي العام لغواتيمالا، رمسيس كويستاس، وزوجته وأقارب آخرون؛ وراميرو كونتريراس، المدعي العام المكلف خصيصا بالتحقيق في ظروف مذبحة كسامان، التي قتل فيها ٣١ شخصا من المشردين داخليا؛ وخوليو أرانغو إيسكوبار، المدعي العام المكلف بالتحقيق في ظروف اختفاء إيفراين باماكا. |