Esta es una conclusión que conocemos pero que muchos prefieren ignorar: la seguridad nacional, regional y global no se refuerza por la posesión de armas nucleares. | UN | وهذه النتيجة معروفة لنا ولكننا نفضل أن نتجاهلها: فالأمن القومي والإقليمي والعالمي لا يتعزز بامتلاك الأسلحة النووية. |
Desde hace mucho tiempo, los Estados han procurado preservar su seguridad mediante la posesión de armas. | UN | ومنذ أمد بعيد والدول تسعى إلى المحافظة على أمنها بامتلاك الأسلحة. |
Desde el primer día en que China comenzó a poseer armas nucleares, anunció solemnemente que no sería la primera en utilizarlas. | UN | ومنذ اليوم اﻷول الذي بدأت فيه الصين بامتلاك اﻷسلحة النووية، أعلنت رسميا أنها لن تكون البادئة باستعمالها. |
No poseemos, ni estamos interesados en poseer, armas de destrucción en masa ni grandes arsenales de armas convencionales. | UN | ونحن لا نمتلك، ولا نهتم بامتلاك أسلحة الدمار الشامل أو الترسانات الضخمة لﻷسلحة التقليدية. |
El Gobierno ha seleccionado 511 zonas de “quilombos”, de las cuales 55 ya se han demarcado y en cuatro casos las comunidades han recibido oficialmente títulos de propiedad de la tierra. | UN | وقد حددت الحكومة ٥١١ منطقة من مناطق مجتمعات السود، من بينها ٥٥ منطقة تم رسم حدودها فعلا، وأن أربعة مجتمعات منها تلقت صكا رسميا بامتلاك أراضيها. |
Sin embargo, los que acusan a otros de adquirir ese tipo de armas son los mismos que han impedido y obstruido nuestra iniciativa. | UN | ولكن من يتهمون الآخرين بامتلاك هذه الأسلحة هم الذين وقفوا في وجه هذه المبادرة. |
La creencia de que únicamente se puede garantizar la seguridad por medio de la posesión de armas nucleares es totalmente falsa. | UN | والاعتقاد بأن الأمن لا يمكن كفالته إلا بامتلاك الأسلحة النووية اعتقاد خاطئ تماما. |
Expresando su honda preocupación por las declaraciones públicas efectuadas por el Presidente del Gobierno israelí sobre la posesión de armas nucleares por parte de Israel, | UN | وإذ يبدي قلقه الشديد إزاء التصريحات العلنية لرئيس الحكومة الإسرائيلية بامتلاك إسرائيل أسلحة نووية، |
A juicio de Nueva Zelandia, la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no supuso una autorización para la posesión por tiempo indefinido de armas nucleares. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليس تصريحا بامتلاك الأسلحة النووية بصورة غير محددة. |
Estas gozan del mismo estatuto jurídico que las demás en lo que respecta a la posesión y transmisión de bienes. | UN | ويتمتع هؤلاء الأشخاص بمركز مساوٍ لغيرهم فيما يتعلق بامتلاك العقارات ووراثتها. |
Esto explica por qué cada individuo no puede poseer más del 10% de las acciones de esas entidades. | UN | وهذا يفسر السبب الذي من أجله لا يسمح لشخص واحد بامتلاك أكثر من ٠١ في المائة من الحصص في هذه الكيانات. |
Las fuerzas de agresión le acusaron de poseer una valija con transmisor de satélite con la cual se comunicaba con Kinshasa. | UN | وقد اتهمته القوات المعتدية بامتلاك حقيبة ساتلية يتصل بواسطتها بكينشاسا. |
Hoy, como entonces, se debe renunciar a toda pretensión de poseer la verdad absoluta. | UN | واليوم، كما كان في السابق، يجب التخلي عن أي ادعاء حصري بامتلاك الحقيقة المطلقة. |
Una vez más, explica que no se queja de que haya un sistema de cuotas de propiedad individual y transferible, siempre que éstas puedan adquirirse honradamente con arreglo a principios generales. 8.3. | UN | ويوضح صاحب البلاغ مرة أخرى أنه لا يشكو من نظام يسمح بامتلاك أفراد لحصص وتداولها فيما بينهم، شريطة أن تكون قد اكتسبت بصدق مع التقيد بالمبادئ العامة. |
La época en que algunos sostenían tener legítimos derechos de propiedad sobre otros seres humanos ha terminado; sin embargo, la esclavitud sigue existiendo y, de hecho, crece a un ritmo alarmante. | UN | ولئن كان الزمن الذي يدعي فيه الأفراد بامتلاك بشر آخرين بموجب القانون قد ولى أو كاد، فإن الرق لا يزال قائما بل وينمو بوتيرة تثير الانزعاج. |
El sistema es propiedad del panchayat local (las autoridades comunitarias), que se encarga de su funcionamiento y mantenimiento. | UN | ويقوم مجتمع قرية بانشايات بامتلاك النظام وتشغيله وصيانته. |
Mientras se incrementa la presión internacional sobre un determinado país que ha sido acusado de adquirir armas de destrucción en masa, observamos una total y flagrante tolerancia con respecto a Israel. | UN | فبينما نرى ضغطا دوليا على دولة ما لاتهامها بامتلاك أسلحة الدمار الشامل، نرى تسامحا فاضحا وغضا للطرف في التعامل مع إسرائيل. |
A los Estados que se demuestre que violan constantemente las leyes de la guerra no se les debe permitir que posean esas armas ni que las utilicen contra los civiles inocentes. | UN | لا ينبغي السماح للدول التي ثبت انتهاكها المستمر لقوانين الحرب بامتلاك مثل هذه الأسلحة أو استخدامها ضد المدنيين الأبرياء. |
La tenencia de armas de fuego sólo se permite de conformidad con los términos de la licencia de portación. | UN | وليس مسموحا بامتلاك سلاح ناري إلا عملا ببنود ترخيص حمل الأسلحة النارية. |
Se solicita a los Estados objeto de examen que proporcionen a sus examinadores información pertinente basada en su sentido de identificación con el proceso. | UN | وعلى الدول الخاضعة للاستعراض أن تزوِّد المستعرِضين بالمعلومات ذات الصلة انطلاقا من إحساسها بامتلاك هذه العملية. |
La Federación de Rusia ha reconocido que posee sistemas de armas antisatélite21. | UN | وقد اعترف الاتحاد الروسي بامتلاك منظومات مضادة للسواتل. |
Además, en los programas financiados por el Gobierno relativos a la adquisición de una propiedad las mujeres figuran como titulares de la propiedad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع امتلاك الأصول الممولة من قبل الحكومة لها عنصر يتعلق بامتلاك المرأة للأصول. |
En cuarto lugar, las minas se deben prohibir y los países que las colocaron deben hacerse cargo del costo de su remoción. En quinto lugar, debe haber una prohibición completa de la producción y el almacenamiento de armas de destrucción en masa, y esto debe hacerse incluso antes de abordar la cuestión de las minas terrestres. Se debe permitir a los países pequeños utilizar minas para defender sus territorios y sus fronteras. | UN | رابعا، تحريم زرع الألغام في أراضي الغير وإلزام من زرعها بنزعها على حسابه، وتعويض من تضرر منها؛ خامسا، الإلغاء الكامل لصناعة وحيازة أسلحة الدمار الشامل التي يتحتم إلغاؤها قبل إلغاء الألغام؛ سادسا، السماح للدول الضعيفة بامتلاك الألغام لحماية حدودها وللدفاع عن أراضيها. |
Para esta noche, seré el dueño de este edificio. | Open Subtitles | ولدى ذهابكم للنوم الليلة فسأقوم بامتلاك هذا المبنى |
Y, pero no lo intentes de verdad cuando tienes 6, porque entonces no te permitirán tener un pez por cinco años. | Open Subtitles | ولكن لا تجربي ذلك عندما يكون سنك ست سنوات وغير مسموح لك بامتلاك سمكة إلا بعد خمس سنوات |