Más de 1.000 mujeres, algunas de ellas embarazadas, se hallan en la cárcel en espera de juicio. | UN | وإن أكثر من ألف إمرأة، بعضهن حوامل، محتجزات حاليا في السجن بانتظار المحاكمة. |
Esto ha contribuido al problema de la detención preventiva durante plazos excesivos. Las personas detenidas están recluidas en las cárceles en espera de juicio durante más del máximo de seis meses permitido por la ley. | UN | وقد ساهم ذلك في مشكلة الاحتجاز رهن المحاكمة لفترات مفرطة الطول؛ فيظل الموقوفون محتجزين في السجون بانتظار المحاكمة لمدة أطول من فترة الستة أشهر التي ينص عليها القانون كحد أقصى. |
Hasta la fecha, hay 31 detenidos en espera de juicio. | UN | وحتى هذا التاريخ، هناك 31 محتجزا بانتظار المحاكمة. |
De los 175 detenidos, 87 se encuentran a la espera de juicio mediante audiencias penales. | UN | ومن بين هؤلاء المحتجزين البالغ عددهم ٥٧١ محتجزا، يوجد ٧٨ محتجزا بانتظار المحاكمة من قبل المحاكم الجنائية. |
Señala que hay 41 detenidos enjuiciados o a la espera de juicio y que también está aumentando la cantidad de apelaciones. | UN | ولاحظت أن هناك 41 محتجزا إما تجري محاكمتهم أو بانتظار المحاكمة وأن عدد الطعون يزداد أيضا. |
Los sospechosos se encuentran actualmente detenidos en espera de juicio. | UN | والمشتبه فيهم محتجزون حالياً بانتظار المحاكمة. |
El sospechoso está en custodia en espera de juicio sobre la base de las nuevas pruebas aportadas por Alice Carson, fundadora de Human Search. | Open Subtitles | المشتبه به في الحجز بانتظار المحاكمة استنادا إلى أدلة جديدة التي تقدمها أليس كارسون، والبحث عن الحقوق |
El detenido fue finalmente liberado el 6 de agosto de 1994, en espera de juicio | UN | وفي النهاية، تم الافراج عن المحتجز في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، بانتظار المحاكمة |
La sección IV describe la fase de detención en la que se retiene a la persona en un Sizo (Sledstvennyi izolyator o local de investigación, o sea un centro de detención para retener a las personas que se hallan en espera de juicio y sentencia o de apelación). | UN | ويشرح الفرع رابعا مرحلة الحبس الاحتياطي، حيث يحتجز الفرد في أحد مراكز الحبس الاحتياطي بانتظار المحاكمة واصدار الحكم أو استئنافه. |
Por la comunicación del Estado Parte, parece ser que no se fijó una fecha para el juicio durante ese período, y que el autor fue puesto en libertad provisionalmente en espera de juicio. | UN | ويرشح من رسالة الدولة الطرف أنه لم يحدﱠد أي تاريخ للمحاكمة طوال هذه الفترة، وأن صاحب البلاغ قد أفرج عنه مؤقتا بانتظار المحاكمة. |
También se espera que continúe la tendencia al aumento del número de acusados que se entregan, lo que haría que hubiese causas en espera de juicio hasta bien entrado el año 1999 y aun después. | UN | ومن المتوقع كذلك أن يستمر اتجاه الزيادة في عدد المتهمين الذين يسلمون أنفسهم بحيث تكون هناك قضايا بانتظار المحاكمة في عام ١٩٩٩ وما بعده. |
Se ha establecido una dependencia de tramitación de casos para asegurar que se cumplan estrictamente los plazos en los casos en que no se concede libertad bajo palabra y el acusado permanece detenido en espera de juicio. | UN | وأنشئت وحدة ﻹدارة القضايا لضمان التقيد بأطر زمنية صارمة في القضايا التي لا يسمح فيها باﻹفراج بكفالة، ويودع فيها المتهم الحجز بانتظار المحاكمة. |
Por la comunicación del Estado Parte, parece ser que no se fijó una fecha para el juicio durante ese período, y que el autor fue puesto en libertad provisionalmente en espera de juicio. | UN | ويرشح من رسالة الدولة الطرف أنه لم يحدد أي تاريخ للمحاكمة طوال هذه الفترة، وأن مقدم البلاغ قد أفرج عنه مؤقتا بانتظار المحاكمة. |
La manifestación derivó en actos de violencia, y las fuerzas de seguridad turcas detuvieron a varios manifestantes, incluido el autor, cuya detención se prolongó durante siete meses en espera de juicio. | UN | وآلت المظاهرة إلى عنف واعتقلت قوات اﻷمن التركية عددا من المتظاهرين، بمن فيهم صاحب البلاغ، الذين وضعوا رهن الاحتجاز سبعة أشهر بانتظار المحاكمة. |
El caso ha sido llevado ante la justicia y está en espera de juicio. | UN | وما زالت القضية بانتظار المحاكمة. دال - مهاجمة المدارس أو المستشفيات |
Varios antiguos milicianos están en prisión preventiva a la espera de juicio. | UN | وقد أُمر بوضع عدد من أعضاء المليشيات السابقين العائدين رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بانتظار المحاكمة. |
Hay 11 detenidos a la espera de juicio. | UN | وهناك 11 محتجزا بانتظار المحاكمة. |
Hay ocho detenidos a la espera de juicio. | UN | وهناك 8 محتجزين بانتظار المحاكمة. |
Los restantes estaban detenidos y esperaban el juicio. | UN | والباقون محتجزون بانتظار المحاكمة. |
Mientras se encontraba en prisión en los Estados Unidos en espera del juicio fue sometido a lo que un ex funcionario de la inteligencia del Ejército de los Estados Unidos en Nuremberg y un psicólogo con 40 años de experiencia calificaron de tortura psicológica. | UN | وفيما هو محتجز في الولايات المتحدة بانتظار المحاكمة تعرض لتعذيب نفساني حسب الشهادة التي أدلى بها ضابط سابق في جهاز المخابرات التابع لجيش الولايات المتحدة في نورمبرغ وطبيب نفساني لمدة ٤٠ سنة. |