ويكيبيديا

    "بانتظام إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • periódicamente a
        
    • periódicamente al
        
    • regularmente a
        
    • periódicos a
        
    • periódicos al
        
    • sistemáticamente a
        
    • regular a
        
    • periódico a
        
    • sistemáticamente al
        
    • periódica a
        
    • habitualmente a
        
    • con regularidad a
        
    • periódicamente la
        
    • con regularidad al
        
    • periódicas con la
        
    El comité informa periódicamente a los ministros. UN وترفع اللجنة تقاريرها بانتظام إلى الوزراء.
    Las organizaciones deben informar periódicamente a sus órganos rectores sobre los progresos alcanzados con tal fin. UN وعلى المنظمات أن تقدم تقارير بانتظام إلى هيئاتها التنفيذية بشأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف.
    La FAO ha informado periódicamente al respecto a la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la cual ha manifestado su apoyo al proceso de negociación. UN ولم تنفك منظمة اﻷغذية والزراعة تقدم تقاريرها بانتظام إلى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية الذي أعلن تأييده لعملية التفاوض.
    A pesar de estos temores, fue regularmente a Lomé para visitar a su esposa. UN وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته.
    El Facilitador presentaría informes periódicos a la CEDEAO, a la Unión Africana y al Grupo de Contacto. UN وسيقدِّم المُيسِّر تقارير بانتظام إلى الجماعة الاقتصادية والاتحاد الأفريقي وفريق الاتصال.
    Estas secciones sobre la protección de los niños se han convertido en una característica habitual de los informes periódicos al Consejo de Seguridad. UN وقد أصبحت فروع حماية الطفل هذه من الملامح الثابتة في التقارير التي تقدم بانتظام إلى مجلس الأمن.
    Los intereses de los fondos de los proyectos no siempre se acreditaban sistemáticamente a los proyectos del ACNUR. UN ولم تكن الفوائد المحققة من أموال مشاريع المفوضية تضاف بانتظام إلى حساب تلك المشاريع.
    Las organizaciones deben informar periódicamente a sus órganos rectores sobre los progresos alcanzados con tal fin. UN وعلى المنظمات أن تقدم تقارير بانتظام إلى هيئاتها التنفيذية بشأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف.
    Análogamente, la propia CDI está habilitada para presentar periódicamente a los Estados Miembros sus análisis de distintos puntos de derecho internacional y formular las sugerencias pertinentes. UN كما أن اللجنة نفسها حرة في أن تقدم بانتظام إلى الدول اﻷعضاء تحليلها لنقط القانون الدولي المختلفة وأن تقدم الاقتراحات ذات الصلة.
    En 1998, la FAO envió periódicamente a la secretaría del DIRDN informes sobre los efectos de los fenómenos El Niño y La Niña en los alimentos y en el sector agrícola. UN وفي عام ١٩٩٨، رفعت الفاو التقارير بانتظام إلى أمانة العقد بشأن أثر ظاهرتي النينيو ولانينيا في اﻷغذية والقطاع الزراعي.
    Además, alrededor de 50 Estados, que no son miembros de la Conferencia, son invitados periódicamente a participar en sus trabajos, a su solicitud. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجه الدعوة بانتظام إلى ٥٠ دولة ليست أعضاء في المؤتمر للمشاركة في أعماله بناء على طلبها.
    Sanjivan Ruprah, que desde principios del 2001 está en Bruselas, ha viajado periódicamente a Washington, D.C., y a Abidján, entre otros lugares. UN فقد كان سانجيفان روبراه، المقيم منذ أوائل 2001 في بروكسل، يسافر بانتظام إلى مدن منها واشنطن العاصمة وأبيدجان.
    Belarús promueve la difusión de medidas de transparencia en materia de armamentos y presenta información periódicamente al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وتؤيد بيلاروس توسيع تدابير الشفافية في مجال التسلح، وتقدم البيانات بانتظام إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Los huérfanos y niños vulnerables asisten periódicamente al Parlamento de los Niños de la Asamblea Nacional, lo que les permite iniciarse en la vida ciudadana. UN ويحضر الأيتام والأطفال الضعفاء بانتظام إلى برلمان الأطفال في الجمعية الوطنية، وبالتالي يتمرنون على الحياة المدنية.
    El plan de ejecución se ha presentado periódicamente al Comité Directivo y se han distribuido periódicamente los informes sobre las actividades, con un nuevo formato, en los que se señalan las dificultades y los problemas encontrados. UN ٥ - قدمت خطة التنفيذ بانتظام إلى اللجنة التوجيهية وتم تعميم شكل جديد لتقرير اﻷنشطة يحدد المصاعب والمسائل بصفة دورية.
    A pesar de estos temores, fue regularmente a Lomé para visitar a su esposa. UN وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته.
    La base de datos actualizada de estas personas se transmite también regularmente a las representaciones diplomáticas y consulares de Turquía. UN كما ترسل البيانات المستكملة المتعلقة بحظر السفر بانتظام إلى التمثيليات الدبلوماسية والقنصلية التركية.
    Presentación de informes periódicos a órganos intergubernamentales: Comisión de Estadística y Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal UN تقديم تقارير بانتظام إلى الهيئات الحكومية الدولية: اللجنة الإحصائية ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية
    La Comisión presenta informes periódicos al Jefe de Estado sobre los resultados de su labor. UN وترفع اللجنة تقاريرها بانتظام إلى رئيس الدولة عن نتائج عملها.
    Se enviará sistemáticamente a la oficina local correspondiente una copia de toda comunicación enviada al gobierno de un país en que haya personal sobre el terreno. UN وسوف ترسل بانتظام إلى المكتب الميداني المعني نسخة من رسالة وجهت إلى حكومة بلد ما لديه تواجد ميداني.
    En algunas zonas, los profesores no pudieron llegar en forma regular a sus lugares de trabajo. UN وقد تعذر على المعلمين في بعض المناطق الوصول بانتظام إلى أماكن عملهم.
    Este oficial tendría también acceso periódico a Timor oriental. UN وستكون لهذا الموظف أيضا إمكانية الوصول بانتظام إلى تيمور الشرقية.
    El argumento más contundente en sentido contrario indudablemente guarda relación con la oposición constante y resuelta de la OIT respecto de esa asimilación, a pesar de que dicha organización recurre sistemáticamente al procedimiento de opting out. UN وأقوى الحجج القائلة بعدم اعتبارها تحفظات تتعلق دون شك بالمعارضة الدائمة والحازمة لمنظمة العمل الدولية لهذه المماثلة في الوقت الذي تلجأ فيه هذه المنظمة نفسها بانتظام إلى اسلوب الاستبعاد.
    Se celebraron 20 actividades de diálogo intercomunitario y las oficinas exteriores prestaron asistencia de forma periódica a los comités de supervisión y alerta temprana. UN عقد 20 نشاطا للحوار بين المجتمعات المحلية وقدمت المكاتب الميدانية المساعدة بانتظام إلى لجان التوعية والإنذار المبكر.
    Asimismo, los magistrados y el personal jurídico de las Secretarías también son invitados habitualmente a simposios jurídicos, pero no pueden asistir debido a las fuertes restricciones presupuestarias que afectan a los viajes oficiales. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدعوة توجه بانتظام إلى القضاة والموظفين القانونيين في أقلام المحكمة بانتظام للمشاركة في الندوات القانونية، لكن يتعذر عليهم حضور تلك الندوات بسبب القيود الشديدة المفروضة في الميزانية على السفر في مهام رسمية.
    En Cuba las vías para que la población tramite sus quejas e inquietudes son diversas y los Organismos de la Administración Central del Estado, así como las organizaciones políticas, sociales y de masas tienen la obligación de responder y atender estas situaciones y brindar una respuesta al agraviado; las personas acuden con regularidad a estos procedimientos y recursos. UN إن السبل المتاحة للسكان في كوبا لإيصال شكاواهم ومخاوفهم متنوعة كما أن من واجب أجهزة الإدارة المركزية للدولة، وكذا المنظمات السياسية والاجتماعية والجماهيرية، أن تستجيب لهذه الحالات وتعتني بها وتقدم جوابا للمتضرر؛ ويلجأ الأفراد بانتظام إلى هذه الإجراءات والوسائل.
    Asimismo, los autores deben exigir periódicamente la publicación de un derecho de respuesta para que se rectifiquen artículos de prensa. UN كما أنهما مضطران بانتظام إلى طلب نشر حقوق الرد بغية تصويب مقالات صحفية.
    En los últimos años, se ha invitado con regularidad al Secretario General de las Naciones Unidas y miembros de su equipo a abordar con el órgano de trabajo de la organización cuestiones relativas a la responsabilidad empresarial. UN وعلى مدى السنوات الماضية، وجهت الدعوة بانتظام إلى الأمين العام للأمم المتحدة وأعضاء فريقه للتحدث إلى الهيئة العاملة للمنظمة حول القضايا المتعلقة بمسؤولية الشركات.
    La Operación seguirá haciendo hincapié en el restablecimiento de la confianza pública y la mejora de la imagen pública de la policía de Côte d ' Ivoire mediante la realización de patrullas periódicas con la policía local, la supervisión constante de actividades y la prestación de servicios de asesoramiento sobre el respeto de los derechos humanos. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة تركيزها على استعادة ثقة الجمهور في الشرطة الإيفوارية وتحسين صورتها أمام الرأي العام، وذلك عن طريق تسيير دوريات بانتظام إلى جانب الشرطة المحلية، ورصد أنشطة الشرطة المحلية باستمرار وتقديم خدمات المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد