ويكيبيديا

    "بانتهاك الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violación de los derechos
        
    • violaciones de los derechos
        
    • violaciones de derechos
        
    • por violación de derechos
        
    • vulneraciones de los derechos
        
    • violado los derechos
        
    • vulneración de derechos
        
    • violado derechos reconocidos en
        
    • vulneración de los derechos
        
    Por consiguiente, ninguna de las denuncias de violación de los derechos previstos en el Pacto procede, ya que no se aportan pruebas suficientes. UN وبالتالي إن كل الادعاءات بانتهاك الحقوق المنصوص عليها في العقد تعتبر باطلة لعدم وجود أدلة مثبتة كافية.
    Por consiguiente, ninguna de las denuncias de violación de los derechos previstos en el Pacto procede, ya que no se aportan pruebas suficientes. UN وبالتالي إن كل الادعاءات بانتهاك الحقوق المنصوص عليها في العقد تعتبر باطلة لعدم وجود أدلة مثبتة كافية.
    Avena tiene que ver con la violación de los derechos consulares. UN وتتعلق قضية أبينا بانتهاك الحقوق القنصلية.
    Una de las denuncias más frecuentes de violaciones de los derechos laborales se refiere a la retención del salario. UN ومن أكثر الشكاوى المتصلة بانتهاك الحقوق العمالية احتجاز الأجر.
    Los particulares tienen derecho a presentar denuncias por violaciones de los derechos contemplados en el Pacto ante varias instituciones, inclusive ante el Tribunal Constitucional. UN ويحق للأفراد العاديين تقديم أية مزاعم بانتهاك الحقوق التي ينص عليها العهد إلى عدة مؤسسات، بما فيها المحكمة الدستورية.
    Se han presentado diez reclamaciones colectivas sobre violaciones de derechos sociales desde 1998. UN وقد تم منذ عام 1998 تقديم عشر شكاوى جماعية فيما يتصل بانتهاك الحقوق الاجتماعية.
    Aunque siempre hemos rechazado el terrorismo y no negamos el derecho de todos los Estados de luchar contra ese flagelo, la OCI considera que esta posición no debe interpretarse en modo alguno como una condonación de la violación de los derechos legítimos de los demás. UN ورغم أن منظمة المؤتمر الإسلامي ترفض الإرهاب رفضا باتا ورغم أنها لا تنكر حق جميع الدول في مكافحة تلك الآفة، لكنها تعتقد أنه لا ينبغي بأي حال من الأحوال تفسير هذا الموقف على أنه قبول بانتهاك الحقوق المشروعة للآخرين.
    El artículo 92 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en casos de deportación o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كما طُبقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    El artículo 92 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en casos de deportación o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كما طُبقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    El artículo 92 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en casos de deportación o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    El artículo 92 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en casos de deportación o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    El artículo 92 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en casos de expulsión o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    No había ayudado a la Comisión a individuar las tendencias y prácticas relativas a la violación de los derechos básicos de la mujer, y por ende tampoco a elaborar políticas y directrices tendentes a mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN فهو لا يساعد اللجنة على الوقوف على التوجهات والممارسات المتعلقة بانتهاك الحقوق الأساسية للمرأة، وأخفق بالتالي في مساعدة اللجنة في وضع سياسات ومبادئ توجيهية ترمي إلى تحسين وضع المرأة.
    El defensor del pueblo para las minorías se ocupa usualmente de las cuestiones relativas a las mujeres romaníes, incluidas las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وعادة ما يتناول أمين مظالم الأقليات قضايا نساء الروما، بما فيها الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق.
    Este tribunal se ocupa también de los procesos sobre violaciones de los derechos durante elecciones para Presidente de la República, Presidente del Gobierno Federal, jueces del Tribunal Constitucional Federal, Fiscal Federal y su suplente, jueces del Tribunal Federal y Gobernador del Banco Nacional de Yugoslavia. UN وهذه المحكمة مسؤولة أيضاً عن مباشرة الدعاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق أثناء الانتخابات لمنصب رئيس الجمهورية أو رئيس الحكومة الاتحادية، أو قضاة المحكمة الدستورية الاتحادية، أو وزير العدل الاتحادي ونائبه، أو قضاة المحكمة الاتحادية أو محافظ البنك الوطني ليوغوسلافيا.
    Por tanto, advierte con profunda preocupación que no existen leyes que confieran protección eficaz contra violaciones de los derechos amparados por el Pacto cometidas por agentes distintos de los estatales. UN وهي تلاحظ بالتالي بقلق شديد عدم وجود تشريع يوفر حماية فعالة ضد قيام جهات غير حكومية بانتهاك الحقوق التي ينص عليها العهد.
    La Comisión examina las denuncias relativas a violaciones de derechos, violencia y discriminación contra la mujer y advierte a las autoridades competentes en caso necesario. UN وتنظر اللجنة في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق والعنف والتمييز ضد المرأة وتبلغ ذلك إلى السلطات المختصة عند الضرورة.
    La Comisión también podrá alertar a cualquier órgano legislativo cuando algún proyecto de ley propuesto violen las normas internacionales de derechos humanos e investigar las presuntas violaciones de derechos o las quejas en tales casos. UN ويمكن للجنة أن تنذر أي هيئة تشريعية تقترح تشريعاً مخالفاً للقواعد الدولية لحقوق الانسان، وإجراء التحقيق بالادعاءات بانتهاك الحقوق أو الشكاوى المقدمة في هذه الحالات.
    15. El Tribunal Superior está facultado para atender las denuncias por violación de derechos fundamentales. UN 15- تملك المحكمة العليا اختصاصاً أصلياً للنظر في القضايا المتعلقة بانتهاك الحقوق الأساسية.
    18. Solicita al Secretario General que siga preparando y presentando al Consejo de Derechos Humanos un informe anual sobre la cuestión de la efectividad, en todos los países, de los derechos económicos, sociales y culturales en relación con el tema 3 de la agenda, haciendo especial hincapié en el acceso a la justicia en el contexto de las vulneraciones de los derechos económicos, sociales y culturales; UN 18- يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إعداد تقرير سنوي عن مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، وتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان، في إطار البند 3 من جدول الأعمال، مع التركيز بوجه خاص على الوصول إلى العدالة فيما يتصل بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Por lo que respecta a los incidentes de conducta impropia registrados en el pasado y que ha citado el Estado parte, el autor rechaza la afirmación de que la Corte Suprema consideró que había violado los derechos fundamentales de la persona en cuestión. UN 5-3 وفيما يتعلق بحوادث سوء السلوك في الماضي التي أوردتها الدولة الطرف، ينازع صاحب البلاغ في الادعاء الذي مفاده أن المحكمة العليا أدانته بانتهاك الحقوق الأساسية للشخص المذكور.
    Si en las diligencias ante cualquier tribunal inferior se plantea la cuestión de la vulneración de derechos, la causa podrá remitirse al Tribunal Superior a petición de cualesquiera de las partes en el proceso. UN وإذا أثيرت مسألة متصلة بانتهاك الحقوق الأساسية في الإجراءات المتبعة أمام محكمة فرعية، يجوز إحالة الدعوى إلى المحكمة العليا بناء على طلب أي طرف من الأطراف.
    El Estado Parte responde que las autoridades judiciales competentes ya habían examinado varias veces las alegaciones de que se habían violado derechos reconocidos en la Constitución, así como las alegaciones de que no se había probado suficientemente la culpabilidad de los autores y de que la investigación y la instrucción habían sido incompletas, y dichas alegaciones no se habían confirmado. UN 4-1 ترد الدولة الطرف بأن الادعاءات بانتهاك الحقوق الدستورية؛ والادعاء بعدم وجود ما يكفي من الأدلة التي تثبت إدانة أصحاب البلاغ وعدم استكمال التحقيقات والشكليات السابقة للمحاكمة، هي أمور حققت فيها السلطات القضائية المختصة مرات عديدة، لكنها لم تتثبت من صحتها.
    Con relación a la vulneración de los derechos personales, 1 de cada 6 denuncias tenía que ver con las condiciones de reclusión en los centros de prisión preventiva y en las instalaciones penitenciarias. UN ويتعلق سدس الشكاوى المتصلة بانتهاك الحقوق الشخصية بالأحوال في مرافق الاحتجاز رهن التحقيق والمرافق الإصلاحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد