7.9. El Comité no ve obstáculo alguno a la admisibilidad de las denuncias de violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. | UN | 7-9 ولا ترى اللجنة أية عقبات تعترض طريق مقبولية الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
Al examinar las denuncias de violación del artículo 14 a este respecto, el Comité sólo está habilitado para comprobar si la condena ha sido arbitraria o ha supuesto una denegación de justicia. | UN | ولا يجوز للجنة، عند النظر في ادعاءات متعلقة بانتهاك المادة 14 في هذا المجال، سوى التحقق مما إذا كانت الإدانة تعسفية أو تشكل إنكاراً للعدالة. |
Sobre la violación del artículo 7 de la Convención 8.10. | UN | فيما يتعلق بانتهاك المادة 7 من الاتفاقية |
3.2 El autor sostiene además que se ha violado el artículo 17 del Pacto con las acusaciones infundadas de su ex esposa de que es un pervertido sexual y quiere secuestrar a los hijos. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ كذلك بانتهاك المادة ١٧ من العهد، بسبب الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة التي توجهها ضده زوجته السابقة، بأنه منحرف جنسيا وأنه سيخطف أبناءه. |
El Comité considera que el autor no ha sustanciado una violación del artículo 26 del Pacto en este respecto. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
Habiendo declarado admisible la alegación fundada en el artículo 14 de que sus hijos fueron condenados a muerte después de un juicio no imparcial, la misma conclusión se impone en lo que concierne a la infracción del artículo 6. | UN | وبما أن زعم صاحبتي البلاغ بموجب المادة 14 بأن ابنيهما قد حكم عليهما بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة قد اعتبر زعماً مقبولاً، فقد قبل كذلك الزعم المتعلق بانتهاك المادة 6. |
A Georges Anderson Rutaganda se le imputa un cargo por genocidio, cuatro por crímenes de lesa humanidad y cuatro por violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y a su Protocolo Adicional II. | UN | ووجﱢه إلى جورج أندرسون روتاغندا تهمة ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وأربعة تهم بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وأربعة تهم بانتهاك المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻹضافي الثاني لها. |
En efecto, las denuncias de violación del artículo 3 del Protocolo y de los artículos 1, 13 y 14 del Convenio fueron declaradas inadmisibles por ser manifiestamente infundadas. | UN | وبالفعل، أُعلن عدم مقبولية الشكاوى المتصلة بانتهاك المادة 3 من البروتوكول والمواد 1 و13 و14 من الاتفاقية لوضوح عدم استنادها إلى أي أساس. |
8.4. Respecto de la denuncia de violación del artículo 6, el Comité toma nota de los certificados médicos presentados por el autor. | UN | 8-4 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 6، أخذت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ. |
Considerando que el autor de la presente comunicación no ha fundamentado su reclamación a efectos de admisibilidad en virtud del artículo 25, su alegación de violación del artículo 2 del Pacto es también inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وإذ تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تدعّم شكواه لأغراض المقبولية طبقاً للمادة 25، فإن زعمه بانتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول هو الآخر، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité dictamina que las denuncias de violación del artículo 9 del Pacto no están suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad y, por consiguiente, no son admisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة بناءً عليه أن الادعاءات بانتهاك المادة 9 من العهد لم يقم الدليل الكافي عليها، لأغراض المقبولية، وهي من ثم غير مقبولة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En vista de que el autor de la presente comunicación no ha fundamentado su denuncia a los fines de su admisibilidad a tenor de los artículos 14, 25 y 26, su alegación de violación del artículo 2 del Pacto también es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وإذ تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تدعّم شكواه لأغراض المقبولية طبقاً للمواد 14 و25 و26، فإن زعمه بانتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
La indemnización sólo se pagaría, según parece, en relación con la violación del artículo 24 del Pacto, ya que los representantes del Estado parte presuntamente indicaron que consideraban que no hubo violación de otros artículos del Pacto. | UN | ويذكر أن التعويض لن يُدفع إلا فيما يتعلق بانتهاك المادة ٢٤ من العهد، حيث يُزعم أن ممثلي الدولة الطرف أشاروا إلى أنهم يعتبرون أنه لم يحدث أي انتهاك لمواد أخرى من العهد. |
Habiendo alcanzado esa conclusión, el Comité no examinará las reclamaciones relativas a la violación del artículo 10 por los mismos hechos. | UN | وإذ توصلت اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها لن تنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 10 من العهد لنفس الوقائع. |
Una vez que ha llegado a esa conclusión, el Comité no examinará las reclamaciones relativas a la violación del artículo 10 del Pacto. | UN | وبالتوصل إلى هذا الاستنتاج، لن تبحث اللجنة الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 10 من العهد. |
4.6 El Estado parte sostiene además que el autor no ha justificado, a los efectos de la admisibilidad, su afirmación de que se ha violado el artículo 26. | UN | 4-6 كما تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت ادعاءه بانتهاك المادة 26، لأغراض المقبولية. |
4.6 El Estado parte sostiene además que el autor no ha justificado, a los efectos de la admisibilidad, su afirmación de que se ha violado el artículo 26. | UN | 4-6 كما تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت ادعاءه بانتهاك المادة 26، لأغراض المقبولية. |
El Comité considera que el autor no ha sustanciado una violación del artículo 26 del Pacto en este respecto. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
3.2 El autor alega que ha sido víctima de una violación del artículo 14, al no haber sido enjuiciado con las debidas garantías. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ بانتهاك المادة ١٤، حيث أنه لم تجر له محاكمة عادلة. |
Más adelante, la autora presentó una petición al Comité porque le ha sido aplicada la Ley de actos multitudinarios; el Comité debió haber señalado en la comunicación que el Estado violó no solamente el artículo 19, sino que la aprobación de aquella ley violó el artículo 2, párrafo 2 del Pacto. | UN | وفي وقت لاحق، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى اللجنة بسبب تطبيق القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ضدها؛ وكان ينبغي للجنة أن تبين في آرائها أن الدولة الطرف لم تكتف بانتهاك المادة 19، بل إنها انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد باعتماد ذلك القانون. |
Anthony Chu Manh Son, Anthony Dau Van Doung, Peter Tran Huu Duc y John the Baptist Hoang Phong y la Sra. Mary Ta Phong Tan, fueron acusadas de violar el artículo 88, que prohíbe realizar actividades de " propaganda contra la República Socialista de Viet Nam " ; cuatro de esas personas han sido condenadas recientemente por ese delito. | UN | واتُهم خمسة أشخاص بانتهاك المادة 88 التي تحظر " الدعاية ضد جمهورية فييت نام الاشتراكية " ؛ وهم السيد أنطوني تشو مانه سون؛ والسيد أنطوني داو فان دونغ؛ والسيد بيتر تران هيو دوك؛ والسيد جون دو بابتيست هوانغ فونغ؛ والسيدة ماري تا فونغ تان؛ وأدين أربعة منهم مؤخراً بهذه الجريمة. |
En vista de las grandes sumas que pueden utilizarse indebidamente de esa forma y que pueden fácilmente exceder de 5.000 RM, ¿ha previsto Malasia revisar la pena prevista para las infracciones del artículo 53? | UN | وبالنظر إلى المبالغ الكبيرة التي يمكن إساءة استعمالها بهذه الطريقة والتي يمكن بسهولة أن تتجاوز مبلغ الخمسة آلاف رينغت المنصوص عليه، هل تعتزم ماليزيا إعادة النظر في هذه العقوبة المتعلقة بانتهاك المادة 53؟ |
Por consiguiente, las alegaciones de la autora de que se han vulnerado el artículo 7, el artículo 9, párrafo 1, y el artículo 14, párrafo 3, del Pacto carecen de fundamento. | UN | ولذلك فإن ادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 14 من العهد لا أساس لها. |
3.12. En cuanto a la presunta vulneración del artículo 12, la autora sostiene además que el deber de investigación, siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura, está descrito en la jurisprudencia del Comité relativa a los casos de tortura y malos tratos. | UN | 3-12 ثمّ تؤكد صاحبة الشكوى، فيما يتعلق بانتهاك المادة 12، أن واجب إجراء تحقيق، كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب، قد تناولته بإسهاب القرارات السابقة للجنة بشأن حالات التعذيب وسوء المعاملة(ر). |
10.5 Además, en relación con la supuesta vulneración del artículo 16 y del artículo 18, párrafo 2, del Pacto, el Comité observa que el autor no ha facilitado información detallada. | UN | 10-5 وعلاوةً على ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم معلومات إضافية تدعم ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 16 والفقرة 2 من المادة 18 من العهد. |