Actualmente el aeropuerto de Banda Aceh está abierto al tráfico comercial y humanitario. | UN | وفُتح مطار باندا آتشي حاليا للرحلات التجارية والإنسانية. |
La reparación de la carretera entre Meulaboh y Banda Aceh únicamente ha llegado a Tenom (Aceh Jaya). | UN | أما الطريق الممتد من مولايو إلى باندا آتشي فقد تم إصلاحه حتى تينوم بمنطقة آتشي جايا. |
Tras visitar varios de ellos, IBS se ha hecho cargo de dos pesantrens en Banda Aceh. | UN | وبعد زيارة عدد من هذه المدارس تولت الرابطة المسؤولية الكاملة عن مدرستين في منطقة باندا آتشي. |
IBS ha iniciado la construcción de un complejo de viviendas en la pequeña localidad de Lam No, situada al sur de Banda Aceh y que resultó totalmente destruida por el tsunami. | UN | اضطلعت الرابطة أيضا بمشروع للإسكان في لام نو وهي بلدة صغيرة تعرضت للتدمير الكامل بسبب المد البحري في جنوب باندا آتشي. |
En Banda Aceh y Sri Lanka se seleccionaron numerosos emplazamientos para viviendas provisionales o permanentes sin tener debidamente en cuenta cuestiones como el drenaje, el agua o el saneamiento. | UN | وفي باندا آتشي وسري لانكا، تم انتقاء عدة مواقع للملاجئ المؤقتة أو الدائمة دون إيلاء الاعتبار الواجب لقضايا صرف الفضلات أو المياه أو المرافق الصحية. |
Hasta el momento, la ruta terrestre que une Banda Aceh con Meulaboh tan sólo está abierta en un 20% de su longitud y termina en Lepung (Aceh Besar), debido a dificultades del terreno. | UN | وحتى الآن وصل العمل على الطريق البري الممتد من باندا آتشي في اتجاه ميولابو إلى ليبونغ بمنطقة آتشي بيزر وهي مساحة تمثل 20 في المائة فقط من طوله بسبب الصعوبات المجابهة في الميدان. |
El Gobierno abrió las escuelas que estaban en condiciones de ser utilizadas fuera de Banda Aceh, incluidas las tiendas de campaña destinadas a este fin en los campamentos de refugiados. | UN | واستطاعت الحكومة فتح المدارس التي لا تزال صالحة للاستخدام خارج منطقة باندا آتشي وسوف تظل المدارس المصنوعة من الخيام متواجدة في مواقع اللاجئين. |
La OCAH no había oficializado procedimientos aplicables a los oficiales de información en Banda Aceh y Yakarta y se carecía de orientación oficial para autorizar la aprobación y publicación de la información. | UN | ولم يعلن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إجراءات رسمية ليتبعها موظفو الإعلام في باندا آتشي وجاكارتا، كما أنه ليس هناك توجيه رسمي للإذن بالموافقة على المعلومات ونشرها. |
El 40% de los puestos en Banda Aceh estaba vacante, y así llevaba dos meses como mínimo, y el 40% de los puestos había rotado una o más veces en los seis últimos meses. | UN | وبلغت نسبة الوظائف الشاغرة في باندا آتشي أربعين في المائة، وظلت كذلك على امتداد فترة شهرين أو أكثر، كما دارت و 40 في المائة من الوظائف مرتين أو أكثر في الأشهر الستة الأخيرة. |
El personal del Departamento desplegado en Banda Aceh cambiaba constantemente y había desacuerdo sobre el intercambio de las actas de las reuniones de seguridad de la OCAH en Yakarta con el equipo de seguridad de Banda Aceh. | UN | فقد تغير موظفو الإدارة المعينون في باندا آتشي باستمرار، وكان هناك خلاف بشأن اقتسام محاضر الجلسات الأمنية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جاكارتا مع الفريق الأمني لباندا آتشي. |
El maremoto causó graves daños a las instalaciones públicas y las infraestructuras de transporte (carreteras y puentes), telecomunicaciones, electricidad y energía de ambas provincias y Banda Aceh, capital de Aceh, fue la localidad más afectada. | UN | وتسببت الأمواج البحرية في إلحاق أضرار جسيمة بالمرافق العامة ومرافق النقل (الطرق والجسور) والاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء والطاقة في المحافظتين وشهدت العاصمة باندا آتشي أسوأ تلك الأضرار. |
Se adquirieron también 10.000 botas de goma y 2.477 letrinas de losa turca, aunque no respondían a las necesidades y costumbres locales. Cuando se realizó la auditoría, en enero de 2006, llevaban al menos cinco meses sin ser utilizadas en el almacén de Banda Aceh. | UN | وتم شراء 000 10 من الأحذية العالية الساق المطاطية و 477 2 من الصفائح التي تستعمل في بناء المراحيض، وإن كانت لا تتلاءم والاحتياجات والعادات المحلية، فظلت معطلة في مخزن باندا آتشي لمدة لا تقل عن خمسة أشهر لدى مراجعة الحسابات في كانون الثاني/يناير 2006. |
30. Al mismo tiempo que los habitantes de Banda Aceh (Indonesia) han empezado a rehacer sus vidas después del catastrófico tsunami del océano Índico de diciembre de 2004, Intel ha ayudado a volver a conectar esa parte del Asia meridional con el resto del mundo. | UN | 30- وما انفكت شركة إنتل، وسكان باندا آتشي في إندونيسيا يعكفون على إعادة بناء حياتهم بعد كارثة تسونامي المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004، تساعد على إعادة ربط هذا الجزء من آسيا الجنوبية مع باقي العالم. |
Una grandísima " red " de banda ancha inalámbrica permite a los grupos humanitarios y de socorro en casos de desastre que actúan en la gravemente afectada Banda Aceh comunicarse entre sí y con el resto del mundo. | UN | ولقد سمحت " مظلة " الاتصالات اللاسلكية ذات النطاق العريض الواسعة جداً لمجموعات المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث في المناطق الأشد تضرراً في باندا آتشي من التواصل والاتصال بباقي أنحاء المعمورة(). |
El equipo de IBS llegó a la cuidad de Banda Aceh, situada en Sumatra septentrional (Indonesia), el 11 de enero de 2005 y, tras evaluar la situación, comenzó a distribuir artículos que los desplazados necesitaban con urgencia, tales como alimentos, medicinas, agua potable, ropas y material de saneamiento. | UN | وصل الفريق التابع للرابطة إلى باندا آتشي (سومطرة الشمالية - إندونيسيا) في 11 كانون الثاني/يناير 2005 وبعد تقييمه للحالة قام بتوزيع الاحتياجات العاجلة على الأشخاص المشردين داخليا مثل الغذاء، والدواء، ومياه الشرب، والملابس ومواد النظافة. |