ويكيبيديا

    "بانسحابها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su retirada
        
    • su retiro
        
    • retirarse
        
    • se retira
        
    • de retirada
        
    • notifica que denuncia
        
    • que se retiraba
        
    No debe quebrar la paz, que es todavía frágil, con su retirada prematura. UN ولا ينبغي لها أن تحطــم السلم الهش بانسحابها السابق ﻷوانه.
    En el Chad, se iniciaron conversaciones sobre el futuro de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad después de que el Gobierno solicitara su retirada. UN ففي تشاد، بدأت المناقشات بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بعد أن طالبت الحكومة بانسحابها.
    Todo Estado Parte podrá comunicar su retiro de este Tratado al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida a los Gobiernos depositarios. Tal retiro surtirá efecto un año después de la fecha en que se reciba la notificación. UN يجوز لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، بعد سنة من نفاذها، أن تخطر بانسحابها منها بإعلان كتابي ترسله إلى الحكومات الوديعة، ويسري الانسحاب بعد سنة من ورود هذا الإعلان.
    Todo Estado Parte en el presente Acuerdo podrá comunicar su retiro del Acuerdo al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN لأي دولة من الدول الأطراف في هذا الاتفاق أن تخطر بانسحابها من هذا الاتفاق بعد مرور سنة على بدء نفاذه وذلك بإرسال إخطار كتابي إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Tomando nota de la sorprendente y preocupante decisión de los Estados Unidos de América de retirarse del Protocolo de Kyoto sobre el cambio climático, después de haberlo firmado, UN أخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التقلبات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه حسب الأصول.
    4. Un Estado podrá comunicar en cualquier momento al Secretario que se retira de la lista, pero ello no afectará a la ejecución de las penas respecto de personas que el Estado ya haya aceptado. UN 4 - يجوز للدولة أن تخطر المسجل في أي وقت بانسحابها من القائمة. ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    10. El 25 de agosto de 1997, el Secretario General recibió del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea una notificación de retirada del Pacto, de fecha 23 de agosto de 1997. UN 10- في يوم 25 آب/أغسطس 1997، تلقى الأمين العام من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إخطاراً بانسحابها من العهد مؤرخاً 23 آب/أغسطس 1997.
    10. El Comité toma nota con el mayor pesar de que Jamaica notifica que denuncia el Protocolo Facultativo. UN ٠١- تلاحظ اللجنة مع أسف عميق اﻹخطار المقدم من جامايكا بانسحابها من البروتوكول الاختياري.
    Vemos que hay algunos haitianos que solicitan su retirada con el argumento de la recuperación de la plena soberanía de su país. UN ونحن نعلم أن بعض الهايتيين يطالبون بانسحابها من أجل استرداد السيادة الكاملة لبلدهم.
    Asimismo, el Consejo pide a la comunidad internacional que presione a Israel para que ponga fin a su ocupación del Golán sirio y aplique la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, por la que se dispone su retirada de todos los territorios libaneses. UN ويطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل ﻹنهاء احتلالها للجولان السوري، وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ القاضي بانسحابها من كافة اﻷراضي اللبنانية.
    En segundo lugar, declara que su retirada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es una decisión totalmente exenta de la obligación prevista en el artículo 3 del acuerdo sobre salvaguardias concertado con el OIEA. UN ثانيا، تعلن أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بانسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في حل تام من القوة الإلزامية لاتفاق الضمانات الموقّع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للمادة 3 من الاتفاق.
    Esto fue un presagio de su retirada de la propia Sociedad de las Naciones y también de la desaparición de la Conferencia Mundial de Desarme, y hasta del estallido de la segunda guerra mundial. UN وكان ذلك إيذاناً بانسحابها من عصبة الأمم ذاتها، وبنهاية مؤتمر نزع السلاح العالمي، بل كذلك اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    Los últimos 40 años se han caracterizado no sólo por la ocupación israelí sino por la aplicación continuada por Israel de una política unilateralista, ejemplificada por su retirada unilateral de la Franja de Gaza en 2005. UN ولقد اتسمت العقود الأربعة الماضية ليس بالاحتلال الإسرائيلي فحسب وإنما باتباع إسرائيل باستمرار لسياسة أحادية الجانب تجلت بوضوح بانسحابها الأحادي الجانب من قطاع غزة في عام 2005.
    En una carta de fecha 17 de febrero de 2012, Myanmar notificó a la Secretaría su retirada del registro de fines aceptables para el DDT. UN 14 - أخطرت ميانمار الأمانة، بموجب رسالة مؤرخة في 17 شباط/فبراير 2012، بانسحابها من سجل الأغراض المقبولة لمادة الـ دي.
    El Comité debe declarar que los Estados Unidos violan la Carta de las Naciones Unidas debido a su ocupación militar ilegal de Puerto Rico y debe ordenar su retiro inmediato. UN وينبغي للجنة أن تعلن أن الولايات المتحدة تنتهـك ميثاق الأمم المتحدة بسبب احتلالها العسكري غير الشرعي لبورتوريكو، وينبغي أن تأمر بانسحابها الفوري.
    Todo Estado Parte podrá comunicar su retiro de este Tratado al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida a los Gobiernos depositarios. Tal retiro surtirá efecto un año después de la fecha en que se reciba la notificación. UN يجوز لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، بعد سنة من نفاذها، أن تخطر بانسحابها منها بإعلان كتابي ترسله إلى الحكومات الوديعة، ويسري الانسحاب بعد سنة من ورود هذا الإعلان.
    Todo Estado Parte en el presente Acuerdo podrá comunicar su retiro del Acuerdo al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN لأي دولة من الدول الأطراف في هذا الاتفاق أن تخطر بانسحابها من هذا الاتفاق بعد مرور سنة على بدء نفاذه وذلك بإرسال إخطار كتابي إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Tomando nota de la sorprendente y preocupante decisión de los Estados Unidos de América de retirarse del Protocolo de Kyoto sobre el cambio climático, después de haberlo firmado, UN أخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التقلبات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه حسب الأصول.
    Tomando nota de la decisión sorprendente y preocupante de los Estados Unidos de América de retirarse del Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático después de haberlo firmado, UN إذ يأخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التغيرات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه.
    Israel ha dado un paso histórico al retirarse de Gaza y de partes de la Ribera Occidental, y el pueblo palestino ha elegido a un dirigente comprometido con el proceso de reforma política. UN لقد اتخذت إسرائيل خطوة تاريخية بانسحابها من غزة وأجزاء من الضفة الغربية، وانتخب الشعب الفلسطيني قائدا ملتزما بعملية الإصلاح السياسي.
    4. Un Estado podrá comunicar en cualquier momento al Secretario que se retira de la lista, pero ello no afectará a la ejecución de las penas respecto de personas que el Estado haya recibido ya. UN 4 - يجوز للدولة أن تخطر المسجل في أي وقت بانسحابها من القائمة. ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    4. Un Estado podrá comunicar en cualquier momento al Secretario que se retira de la lista, pero ello no afectará a la ejecución de las penas respecto de personas que el Estado ya haya aceptado. UN 4 - يجوز للدولة أن تخطر المسجل في أي وقت بانسحابها من القائمة. ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    10. El 25 de agosto de 1997, el Secretario General recibió del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea una notificación de retirada del Pacto, de fecha 23 de agosto de 1997. UN 10- في يوم 25 آب/أغسطس 1997، تلقى الأمين العام من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إخطاراً بانسحابها من العهد مؤرخاً 23 آب/أغسطس 1997.
    El Comité toma nota con el mayor pesar de que Jamaica notifica que denuncia el Protocolo Facultativo. UN ٧٨ - تلاحــظ اللجنــة، بأسف عميق، اﻹخطار المقدم من جامايكا بانسحابها من البروتوكول الاختياري.
    El 17 de febrero de 2012, Myanmar comunicó a la Secretaría que se retiraba del registro de DDT para su uso con fines aceptables dada la disponibilidad de alternativas al DDT para el control de los vectores de enfermedades. UN 8 - أخطرت ميانمار الأمانة بتاريخ 17 شباط/فبراير 2012 بانسحابها من سجل استخدام الـ دي. دي. تي للأغراض المقبولة نظراً لتوفر بدائل لمادة الـ دي. دي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد