al adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, Kazajstán ha contribuido al fortalecimiento del régimen de no proliferación y al establecimiento de un sistema mundial de seguridad. | UN | إن كازاخستان، بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار وإقامة نظام عالمي لﻷمن. |
al adherirse a esa convención, decidirían que su seguridad estaba en la no proliferación. | UN | وسوف تختار الدول بانضمامها إلى الاتفاقية المذكورة ربط أمنها بعدم الانتشار. |
al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación, en todas sus formas y manifestaciones, contra la mujer. | UN | والدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ اﻹجــراءات المطلوبة للقضاء على التمييز بجميع أشكاله ومظاهره ضد المرأة. |
Es a la luz de esas consideraciones que Madagascar ha elegido un enfoque gradual en cuanto a su adhesión a las convenciones internacionales en materia de medio ambiente. | UN | وفي ضوء هــذه الاعتبارات، اختــارت مدغشقر نهجا تدريجيا فيما يتعلق بانضمامها إلى الاتفاقيات الدولية البيئية. |
También se habían aceptado las recomendaciones relativas a su adhesión a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقُبلت أيضاً التوصيات المتعلقة بانضمامها إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ella no obstante, adhiriéndose al Protocolo Facultativo, el Gobierno federal ha deseado mostrar su afán por promover y reforzar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | ولكن الحكومة الاتحادية، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، أرادت إبداء حرصها تعزيز وتدعيم الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
la adhesión de Kazakstán a este Tratado cerró la página de su historia que estaba relacionada con la realización de ensayos y el despliegue de armas nucleares en su territorio. | UN | وكازاخستان بانضمامها الى المعاهدة، طوت صفحة لجزء من تاريخها فيما يتصل بتجريب ووزع اﻷسلحة النووية على أراضيها. |
Las comunicaciones no pueden ser examinadas a menos que se refieran a un Estado Parte en el Pacto que haya reconocido la competencia del Comité haciéndose parte en el Protocolo Facultativo. | UN | ولا يمكن النظر في أي بلاغ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة وذلك بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري. |
al sumarse al consenso sobre este texto, los Estados Miembros estarán de acuerdo en abordar los impedimentos que se presentan para las oportunidades y la participación económicas. | UN | والدول بانضمامها الى توافــق اﻵراء على هذا النص، تكون قد وافقت علــى التصــدي للمعوقات التي تعترض سبيل الفرص والمشاركة الاقتصادية. |
al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación, en todas sus formas y manifestaciones, contra la mujer. | UN | والدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ الإجــراءات المطلوبة للقضاء على التمييز بجميع أشكاله ومظاهره ضد المرأة. |
al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación, en todas sus formas y manifestaciones, contra la mujer. | UN | والدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ الإجــراءات المطلوبة للقضاء على التمييز بجميع أشكاله ومظاهره ضد المرأة. |
al adherirse a la Convención anunciaron su deseo sincero de acabar con esta plaga. | UN | بانضمامها إلى الاتفاقية قد أعلنت نيتها الصادقة للقضاء على هذه الآفة. |
al adherirse al Convenio Europeo de Derechos Humanos, Dinamarca se comprometió a cumplir las sentencias que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictara en su contra. | UN | والدانمرك بانضمامها إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تكون قد تعهدت بامتثال القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المرفوعة ضدها. |
Actualmente, las garantías negativas de seguridad son aún más críticas tanto para la seguridad regional como para la mundial, en especial para aquellos que han optado por renunciar a sus opciones nucleares al adherirse al TNP. | UN | وفي الوقت الراهن، تكتسي الضمانات الأمنية السلبية أهمية أكبر للأمن الإقليمي والعالمي على حد سواء، ولا سيما بالنسبة للدول التي اختارت التخلي عن خيارها النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Hay, pues, que tener en cuenta esta disponibilidad y estar dispuestos a recompensar en el plan político, a esos países por la confianza depositada al adherirse a un acuerdo cuya ejecución eficaz es uno de los pilares del sistema de seguridad colectiva. | UN | وعليه، ينبغي وضع هذه الرغبة في الاعتبار، وينبغي أن نكون مستعدين لتعويض هذه البلدان سياسياً على ما أظهرته من ثقة بانضمامها إلى اتفاق يُعدﱡ تطبيقه الفعال أحد أعمدة نظام اﻷمن الجماعي. |
Mongolia ha expresado su agradecimiento a la CESPAP por el apoyo técnico prestado en relación con su adhesión al Acuerdo. | UN | فقد أعربت منغوليا عن تقديرها للدعم التقني المقدم من اللجنة فيما يتصل بانضمامها إلى الاتفاق. |
Celebró además su adhesión al nuevo tercer Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones. | UN | ورحبت أيضاً بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات. |
En su deseo de promover plenamente la consolidación del sistema de salvaguardias, Ucrania expresó en el trigésimo noveno período de sesiones del OIEA que estaba dispuesta a firmar el acuerdo correspondiente a su adhesión al TNP. | UN | ورغبة من أوكرانيا في أن تساعد تماما على توطيد نظام الضمانات، فقد أعلنت في الــدورة التاسعـة والثلاثين للوكالة عــن استعدادهـا لتوقيـع الاتفــاق المتعلــق بانضمامها الى معاهدة عدم الانتشـار. |
La ASEAN asigna gran prioridad a este objetivo, pues el Tratado tendría mayor trascendencia si los Estados que poseen armas nucleares lo respaldaran adhiriéndose a su Protocolo. | UN | وتعلق رابطة أمم جنوب شرق آسيا أهمية كبرى على ذلك الهدف لأن المعاهدة سيكون لها مغزى أكبر إذا أيدت الدول الحائزة للأسلحة النووية المعاهدة بانضمامها إلى البروتوكول. |
Participa en todas las fases de esta lucha, en particular mediante la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales al respecto, y su aplicación. | UN | وهي تشارك في جميع مراحل هذا الكفاح لا سيما بانضمامها للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها. |
Las comunicaciones no pueden ser examinadas a menos que se refieran a un Estado Parte en el Pacto que haya reconocido la competencia del Comité haciéndose parte en el Protocolo Facultativo. | UN | ولا يمكن النظر في أي بلاغ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة وذلك بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري. |
al sumarse a esta ceremonia conmemorativa, el Grupo de Estados de Asia rinde homenaje a los pueblos de África y a sus descendientes por su heroica lucha en aras de la libertad y el honor. | UN | إن المجموعة الآسيوية، بانضمامها إلى هذا الاحتفال التذكاري، تشيد بسكان أفريقيا وأحفادهم على كفاحهم البطولي من أجل الحرية والشرف. |
Programa de asistencia a Tayikistán con miras a su incorporación a la Organización Mundial del Comercio | UN | برنامج المساعدة المقدمة إلى طاجيكستان المتعلق بانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية |
Además, la resistencia contra la ocupación ha entrado en una fase nueva y alarmante, con otra generación de jóvenes que se incorporan a la lucha y de mujeres que participan en la revuelta sumándose a las protestas y dirigiendo manifestaciones contra la policía. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن المقاومة ضد الاحتلال دخلت مرحلة جديدة ومفزعة، مع ظهور جيل آخر من الشباب حمل راية الكفاح الكفاح، ومع دخول المرأة إلى ميدان المعركة بانضمامها إلى حملات الاحتجاج وقيادة المظاهرات ضد الشرطة. |
La universalidad de las Naciones Unidas aumenta cada vez que se admite a un nuevo Estado Miembro. al incorporarse a las Naciones Unidas, Tuvalu ha afirmado a la comunidad internacional que asumirá sus responsabilidades por lo que respecta al pleno ejercicio de su soberanía. | UN | عالمية الأمم المتحدة تُكتسب عندما تنضم دولة جديدة إلى عضوية المنظمة، وتوفالو بانضمامها إلى الأمم المتحدة تكون قد أكدت للمجتمع الدولي أنها ستتحمل المسؤولية التي تترتب عن ممارسة السيادة ممارسة كاملة. |
al adherir al consenso sobre el proyecto de resolución, apoya la continuidad en la aplicación del Acuerdo de los ADPIC que prevé sistemas de protección de patentes y variedades vegetales beneficiosas para los investigadores, los productores, los consumidores y la sociedad. | UN | وأعلن أن بلده، بانضمامها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، تؤيد استمرار تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي يوفر نظم الحماية لبراءات الاختراع وأصناف النباتات التي تفيد الباحثين والمنتجين والمستهلكين والمجتمعات. |
El objetivo de crear una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio no puede lograrse a menos que todos los Estados de la zona estén convencidos de que su seguridad no disminuirá sino que aumentará al convertirse en parte de ese mecanismo. | UN | ولا يمكن تحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط ما لم تكن جميع الدول مقتنعة بأن أمنها لن ينتقص بل وسيعزز بانضمامها إلى تلك الآلية. |
En virtud de su incorporación a la Unión Europea, Chipre se ha adherido a los tratados siguientes: | UN | بانضمامها إلى الاتحاد الأوروبي، أصبحت قبرص طرفاً في المعاهدات التالية: |