ويكيبيديا

    "باهتمام أقل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • menos atención
        
    • menor atención
        
    Quizá la amenaza nuclear reciba hoy menos atención, pero no ha desaparecido. UN وقد يحظى التهديد النووي باهتمام أقل اليوم، ولكنه لم يختف.
    La capacitación con respecto al ganado y a los cultivos de subsistencia, en que predominan las mujeres, ha recibido mucha menos atención. UN اما التدريب بشأن الثروة الحيوانية ومحاصيل الكفاف، وهو مجال تسيطر فيه المزارعات، فلم يحظ إلا باهتمام أقل.
    Otras cuestiones controvertidas hicieron que la cuestión de la financiación del Programa de Acción pasara a segundo plano y que se le prestara menos atención. UN لقد حظيت مسألة تمويل برنامج العمل باهتمام أقل بسبب المسائل الخلافية اﻷخرى التي ألقت بظلها عليها.
    Se ha prestado menos atención a las zonas marinas más amplias sujetas a jurisdicciones nacionales. UN وقد حظيت المناطق البحرية اﻷوسع نطاقا الخاضعة للولاية الوطنية باهتمام أقل.
    La división de esta cuestión en dos subtemas para un debate exhaustivo de parte del Grupo de Trabajo llevará inevitablemente a cierta duplicación de esfuerzos entre dichos grupos, mientras que otras cuestiones pertinentes pueden ser objeto de menor atención. UN إن تقسيم هذه المسألة إلى موضوعين فرعيين ليناقشهما فريقان عاملان بصورة متعمقة سيؤدي حتما إلى تداخل عملهما إلى حد ما بينما قد تحظى مسائل أخرى ذات الصلة باهتمام أقل.
    No obstante, se sigue concediendo relativamente menos atención a esas esferas. UN ومع ذلك، لا تزال هذه المجالات تحظى باهتمام أقل نسبيا.
    Sin embargo, esas cuestiones merecen luego menos atención durante el examen del informe y no siempre quedan reflejadas en las observaciones finales del Comité. UN غير أن هذه القضايا تحظى باهتمام أقل أثناء دراسة التقرير ولا تعكسها دائما الملاحظات الختامية للجنة.
    59. Dado que se insistió más en las necesidades de asistencia material de los desplazados internos, los problemas de protección recibieron menos atención. UN ٥٩- انصب التركيز الرئيسي على احتياجات المشردين داخلياً من المساعدات المادية، ولكن مشاكل الحماية حظيت باهتمام أقل.
    20. En cambio, se ha prestado mucha menos atención al papel que juegan las telecomunicaciones en el comercio internacional. UN ٠٢- بيد أن دور الاتصالات السلكية واللاسلكية في التجارة حظي باهتمام أقل بكثير.
    Los derechos de la mujer recibieron menos atención durante el debate sobre otros temas del programa, con excepción de la situación de los derechos humanos en el Afganistán. UN وحظي موضوع حقوق المرأة باهتمام أقل خلال النقاش الذي جرى في إطار بنود جدول الأعمال الأخرى، باستثناء البند الذي تناول حالة حقوق الإنسان في أفغانستان.
    En los últimos años, en general se ha prestado menos atención a la enseñanza tradicional de oficios para la mujer, dado que los recursos disponibles se invierten en cursos que imparten aptitudes pertinentes a la demanda del mercado. UN وبوجه عام، حظي التعليم المهني التقليدي للنساء باهتمام أقل في السنوات الأخيرة حيث تستثمر الموارد المتاحة في الدورات التي توفر المهارات وفقا لمطالب السوق.
    Se ha prestado mucha menos atención a los países más pequeños, incluso aquéllos que tienen una gran proporción de su superficie cubierta de bosques, y a los países grandes con superficies forestales limitadas. UN أما البلدان الأصغر، وحتى تلك التي تغطي الغابات نسبة كبيرة من مساحتها، والبلدان الكبيرة التي بها مساحات حرجية محدودة، فتحظى باهتمام أقل بكثير.
    53. En comparación con la regulación de servicios, se ha prestado mucho menos atención a la regulación de los proveedores informales en pequeña escala. UN 53- تستأثر عملية تنظيم صغار مقدمي الخدمات الرسميين باهتمام أقل بكثير مقارنة بالاهتمام بعملية تنظيم المرافق العامة.
    Como queda claro en el examen, algunas partes del mandato son superfluas o poseen un valor marginal y por ello se les ha dedicado menos atención que a las tareas básicas de la Oficina. UN وكما يوضح الاستعراض، تتسم بعض أجزاء الولاية بأنها إما زائدة عن الحادة أو ذات قيمة هامشية. وتحظى هذه المجالات باهتمام أقل مما تحظى به المهام الأساسية للمكتب.
    Por ejemplo, se ha venido prestando una atención creciente a la realización del derecho de las mujeres y las niñas a la educación, pero relativamente menos atención a las políticas necesarias para aumentar el acceso de la mujer a un trabajo decente. UN فعلى سبيل المثال، ازداد التركيز على إعمال حق النساء والفتيات في التعليم، إلا أن السياسات اللازمة لزيادة فرص حصول المرأة على عمل لائق حظيت باهتمام أقل نسبيا.
    17. Aunque hay muchos estudios sobre ciudades y sobre procesos urbanos, se ha prestado menos atención a la situación de la mujer en las zonas urbanas y a la parte que corresponde a los sexos en las cuestiones urbanas. UN ١٧ - وعلى الرغم من وجود دراسات عديدة تعنى بالمدن والعمليات الحضرية، فقد حظي وضع المرأة في المناطق الحضرية واعتماد المشاركة على أساس الجنس في المسائل الحضرية باهتمام أقل.
    7. La cuestión de la mujer en la toma de decisiones económicas y su relación con el adelanto mundial de la mujer ha recibido menos atención que su papel en la toma de decisiones en las esferas políticas y gubernamental. UN ٧ - وقد حظيت قضية المرأة في مجال اتخاذ القرارات الاقتصادية وعلاقتها بالنهوض بالمرأة على الصعيد العالمي باهتمام أقل من الاهتمام الذي حظي به دور المرأة في السياسة واتخاذ القرارات الحكومية.
    Además, las instituciones regionales pueden jugar un papel más decisivo en el caso de los países pequeños y medianos, a los que normalmente se presta menos atención y que tienen menos capacidad de negociación con las instituciones multilaterales que los países más grandes. UN وإلى جانب ذلك، يمكن للمؤسسات الإقليمية أن تضطلع بدور أقوى فيما يتصل بالبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تحظى عادة باهتمام أقل من البلدان الأكبر حجما ولديها وضع تفاوضي أضعف مع المؤسسات المتعددة الأطراف.
    20. La migración internacional es un ámbito que ha recibido menor atención en los debates mundiales. UN 20 - ومضى قائلا إن الهجرة الدولية تمثل مجالا حظي باهتمام أقل في المناقشات العالمية.
    La perspectiva de género recibió la máxima atención en los resultados relativos al desarrollo social y los derechos humanos, pero recibió menor atención en los referentes a las cuestiones económicas y políticas. UN وحظيت المنظورات الجنسانية بأكبر قدر من الاهتمام في النتائج التي تتناول التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان، بينما حظيت باهتمام أقل في النتائج المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والسياسية.
    Un aspecto importante de este enfoque es que incluye tanto las dotaciones de recursos de la economía como la eficacia con que se utilizan, lo que conduce a incorporar en las políticas aspectos relativos tanto a las ventajas comparativas estáticas o dinámicas como a ambas, siendo normalmente las últimas objeto de mucho menor atención que las primeras. UN وثمة سمة هامة في هذا النهج هي أنه يدرج في عداد العوامل ما يتعلق منها بثروة الموارد الاقتصادية الطبيعية والكفاءة التي توزع بها هذه الموارد الطبيعية على السواء، مما يؤدي إلى استخلاص استنتاجات سياساتية تتعلق إما بالميزات النسبية الثابتة أو الديناميكية أو كلتيهما معا - وتحظى الميزات الديناميكية عادة باهتمام أقل كثيرا من الميزات الثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد