A nuestro juicio, la Recomendación Especial 49 de la Conferencia Europea merece atención especial. | UN | وفي رأينا أن توصية المؤتمر اﻷوروبي الخاصة رقم ٤٩، جديرة باهتمام خاص. |
Ahora que ellos mismos se encuentran necesitados merecen una atención especial de la comunidad internacional. | UN | وإذا أصبحوا هم أنفسهم اﻵن محتاجين فإنهم جديرون باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي. |
Tomamos nota con particular interés del párrafo 45 del informe del Secretario General, relativo a un sistema computadorizado de información sobre legislación marina. | UN | ونذكر باهتمام خاص الفقرة ٤٥ من تقرير اﻷمين العام بشأن نظام محوسب للمعلومات المتعلقة بالتشريعات البحرية. |
He escuchado con especial interés la intervención de nuestro colega chino, el Embajador Sha. | UN | لقد استمعت باهتمام خاص إلى البيان الذي ألقاه زميلنا الصيني، السفير شا. |
San Marino sigue con especial atención el debate sobre la pena de muerte. | UN | وتتابع سان مارينو باهتمام خاص النقاش الذي يدور بشأن عقوبة اﻹعدام. |
Cabe señalar que diversas inquietudes y reformas se pudieron beneficiar de una atención particular bajo su presidencia. | UN | وتجدر اﻹشارة حقا بأن هناك عددا من المشاكل واﻹصلاحات التي ستحظى باهتمام خاص تحت رئاسته. |
El desarme nuclear sigue gozando de la atención especial de toda la comunidad internacional y de sus Estados miembros. | UN | ما فتئ نزع السلاح النووي يحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي كله، ومن جانب دوله اﻷعضاء. |
Por ello, la Unión Europea quisiera que la cuestión recibiera una atención especial en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ولذلك فإن الجماعة اﻷوروبية تحرص على أن تحظى هذه المسألة باهتمام خاص في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
La labor de orientación psicosocial y cuidado de los niños traumatizados también recibió atención especial. | UN | كما حظيت خدمات تقديم المشورة والرعاية لﻷطفال المصابين باهتمام خاص. |
La delegación de los Estados Unidos ha escuchado con particular interés la declaración formulada a este respecto por el representante de España en nombre de la Unión Europea. | UN | وقال إن وفده استمع باهتمام خاص الى البيان الذي أدلى به في هذا الصدد ممثل اسبانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Grecia sigue con particular interés los recientes acontecimientos en África, auspiciosos u ominosos. | UN | وتتابع اليونان باهتمام خاص التطورات التي وقعت مؤخرا في أفريقيا، سواء منها الميمونة أو المشؤومة. |
Observa con particular interés las repercusiones favorables que han tenido en el ámbito de la vivienda las medidas encaminadas a evitar la discriminación contra los gitanos. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص الآثار الإيجابية المترتبة على تدابير عدم التمييز ضد الغجر في ميدان الإسكان. |
El Comité observa con especial interés que Armenia ha ratificado varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن أرمينيا صادقت على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Sigo con especial interés el debate en curso sobre la posibilidad de reformar los mecanismos institucionales de la Organización. | UN | وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة. |
Los países nórdicos tienen intención de seguir este asunto con especial interés con el fin de presentar propuestas durante este período de sesiones de la Asamblea. | UN | وبلدان الشمال تعتزم متابعة هذه المسألة باهتمام خاص بغية طرح اقتراحات خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
La delegación de Belarús ha estudiado con especial atención la parte B del Capítulo II de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. | UN | لقـــد درس وفد بيلاروس باهتمام خاص الجزء باء من الفصل الثاني من تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. |
La Unión Europea sigue con especial atención la situación en el Afganistán. | UN | يتابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام خاص الحالة في أفغانستان. |
Argelia considera que el objetivo del desarrollo de África, una prioridad tantas veces reafirmada por la Asamblea General, merece una atención particular. | UN | وهدف التنمية الأفريقية، الذي أعادت الجمعية العامة تأكيد أولويته مرات كثيرة، جدير باهتمام خاص. |
Sin embargo, no parecen ser objeto de especial atención las discriminaciones que sufren las personas como consecuencia de su identidad múltiple. | UN | ومع ذلك، يبدو أن التمييز الذي يقع ضحيته الأشخاص بسبب الاستدلالات الضمنية لهوياتهم المتعددة، لا يحظى باهتمام خاص. |
Como país vecino inmediato de Kosovo, la República de Macedonia sigue con particular atención los acontecimientos allí. | UN | وجمهورية مقدونيا بوصفها بلدا مجاورا مباشرة لكوسوفو، تتابع باهتمام خاص التطورات الجارية هناك. |
Entre las cuestiones de especial interés para México están las de los trabajadores migratorios, la pena de muerte y la cooperación internacional. | UN | وأوضح أن من بين المجالات التي تحظى باهتمام خاص مجالات العمال المهاجرين وعقوبة اﻹعدام والتعاون الدولي. |
Se presta particular atención a los servicios y actividades relacionados con la juventud. | UN | وتحظى الخدمات واﻷنشطة المتصلة بالشباب باهتمام خاص. |
En estas reuniones se pusieron de relieve cuestiones que son motivo de especial preocupación en las diferentes regiones. | UN | وسلطت هذه الاجتماعات الضوء على المسائل التي تحظى باهتمام خاص في مختلف المناطق. |
Como país pequeño, seguimos las actividades del Grupo de Trabajo que se ocupa de este tema con un interés especial. | UN | ونحن، بصفتنا بلدا صغيرا، نتابع أنشطة الفريق العامل ذي الصلة باهتمام خاص. |
Las operaciones de paz fueron objeto de particular atención por parte de la Asamblea General. | UN | ولقد حظيت عمليات حفظ السلام باهتمام خاص في الجمعية العامة خلال هذه الدورة. |
Actualmente se presta especial atención al tratamiento de los adolescentes. | UN | وتحظى معالجة المراهقين حاليا باهتمام خاص. |