La aplicación de las disposiciones del Tratado será muy costosa para Ucrania. | UN | إن تنفيذ أحكام المعاهدة سيكون باهظ التكلفة ﻷوكرانيا. |
Al juzgar la actuación de la APRONUC, es fundamental no olvidar culminación tan digna de una acción internacional tan costosa. | UN | ومن الضروري، لدى الحكم على أداء السلطة، ألا تغيب عن البال هذه الذروة الملائمة التي بلغتها بجهد دولي باهظ التكلفة. |
El SIIG es un proyecto plurianual que ha sido muy costoso y aún no ha producido resultados completos. | UN | وقالت إن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل هو مشروع متعدد السنوات باهظ التكلفة ولم يأت بنتائج كاملة بعد. |
De ahí que las empresas se muestren a menudo renuentes a emprender costosos programas de capacitación. | UN | وهذا هو السبب في أن الشركات قد تحجم عن الاضطلاع بتدريب باهظ التكلفة. |
La " política de medidas ad hoc " que se aplica actualmente, que consiste únicamente en hacer trabajos de conservación de la Sede y de reparación en función de las necesidades, no es eficiente y su costo será excesivo a medida que sigan envejeciendo los edificios. | UN | كما أن النهج الجاري القائم " رد الفعل " ، المتَّبع في صيانة المقر، والاضطلاع بالأعمال العلاجية اللازمة متى نشأت الحاجة إليها تعوزه الكفاءة وسيصير باهظ التكلفة كلما تقدم العمر بالمباني. |
Sin embargo, se observó que poner en práctica esa iniciativa tal vez resultara demasiado costoso. | UN | وفي الوقت ذاته، أشير إلى أنه قد يكون تطبيق تلك المبادرة على أرض الواقع أمرا باهظ التكلفة. |
La respuesta de la política económica a un movimiento de pánico respecto de la deuda generalmente ha resultado ineficaz, y la acumulación de reservas para hacer frente a ataques especulativos es extremadamente costosa y apenas practicable. | UN | وقد أثبت رد السياسات على الهرع لاستيفاء الديون عدم فعاليته بوجه عام؛ كما أن تكوين الاحتياطيات بغرض التصدي لهجمات المضاربة هو اجراء باهظ التكلفة ونادراً ما يكون قابلاً للتطبيق العملي. |
Otra novedad potencialmente costosa era el nuevo requisito de aumentar la vigilancia de los contenedores vacíos. | UN | وهناك تطور آخر جديد قد يكون باهظ التكلفة وهو اشتراط تحسين مراقبة الحاويات الفارغة. |
* La vigilancia no debe considerase una opción costosa porque se acompañará de medidas de fomento de la capacidad. | UN | ينبغي عدم اعتبار الرصد خياراً باهظ التكلفة لأن الرصد سيُدعم بتدابير لبناء القدرات. |
La creación de instalaciones separadas implicaría una inversión muy costosa. | UN | ومن الممكن تخصيص مرافق منفصلة ولكن ذلك باهظ التكلفة. |
Observó también que era difícil comprender plenamente el ciclo hídrico mundial recurriendo sólo a redes de observación in situ, pues éstas no existían en algunos países, se estaban deteriorando en otros y su ampliación resultaba en extremo costosa. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه من الصعب فهم دورة المياه العالمية فهما كاملا من خلال شبكات الرصد الموقعية فحسب، وهي غير موجودة في بعض البلدان ومتدهورة في بلدان أخرى، كما أن تعزيزها باهظ التكلفة. |
La representante agregó que un problema mayor era el hecho de que incluso cuando se obtenía un préstamo, la vivienda seguía siendo demasiado costosa para la mayoría de la población. | UN | وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان. |
Se dijo además que un registro de gravámenes resultaría muy costoso de establecer y mantener en funcionamiento, lo que elevaría el costo de las operaciones. | UN | اضافة إلى ذلك، قيل ان سجل الرهون المومى اليه قد يكون انشاؤه والعمل به باهظ التكلفة جدا، مع ما يؤدي اليه ذلك من ازدياد تكاليف المعاملات. |
Gracias a las economías de escala que se consiguen mediante el Consorcio, la Biblioteca puede ofrecer ahora a las misiones permanentes de los Estados Miembros acceso a distancia a bases de datos y servicios electrónicos que antes eran muy costosos y en algunos casos inasequibles. | UN | ونظرا للوفورات الضخمة التي تتحقق بواسطة المشروع المشترك، أصبحت المكتبة قادرة الآن على أن تتيح للبعثات الدائمة للدول الأعضاء الوصول من بُعد إلى بعض قواعد البيانات والخدمات التي كان الوصول إليها في السابق مكلفا وفي بعض الحالات باهظ التكلفة. |
El Secretario General indicó en ese informe que la actual " política de medidas ad hoc " consistente en hacer los trabajos de conservación de la Sede y de reparación según hiciera falta no era eficiente y su costo se haría excesivo a medida que los edificios siguieran envejeciendo. | UN | وقد بيَّن الأمين العام في تقريره أن النهج الجاري القائم على " رد الفعل " المتبع في صيانة المقر، والاضطلاع بالأعمال العلاجية اللازمة متى نشأت الحاجة إليها، تعوزه الكفاءة وسيصير باهظ التكلفة كلما تقدم العمر بالمباني. |
Sería demasiado costoso, desde el punto de vista del equipo, la infraestructura de personal y su capacitación, actualizar cada página al formato multimedios, debido a la rapidez con que evoluciona esa tecnología. | UN | وتنفيذ البنية اﻷساسية اللازمة من المعدات والموظفين، شاملة التدريب، لتحويل كل صفحة من صفحات الموقع إلى الصيغة المتعددة الوسائط سيكون أمرا باهظ التكلفة في ظل هذه التكنولوجيا السريعة التطور. |
Este mecanismo, aunque puede ser potente si funciona bien, es caro y su mantenimiento requiere considerables esfuerzos. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك يمكن أن يشكل آلية قوية إذا عمل بصورة جيدة، فإنه باهظ التكلفة ويتطلب مجهوداً كبيراً للمحافظة عليه. |
Lo hemos hecho a título experimental, porque es muy caro. | UN | وقد فعلنا هذا على أساس تجريبي، لأنه باهظ التكلفة. |
En tercer término, de ser muchos los deudores de créditos por cobrar, el proceso de notificación puede resultar muy oneroso. | UN | وثالثها أن الإبلاغ في حالة كثرة المدينين بالمستحقات قد يكون باهظ التكلفة. |
Lamentablemente, el costo de las encuestas mundiales también es prohibitivo. | UN | 10 - واسترسل قائلا إن من المؤسف أيضا أن استعمال استطلاعات الرأي العام العالمية أمر باهظ التكلفة. |
Ese tipo de conocimientos especializados se encuentra normalmente en el sector privado y es sumamente costoso. | UN | وعادة ما يوجد هذا النوع من الخبرات في القطاع الخاص وهو باهظ التكلفة. |
Por su parte, los gobiernos y la industria también deberían trabajar en conjunto en la elaboración de políticas que velen por que el cumplimiento de las normas no sea demasiado oneroso ni difícil para las empresas de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على الحكومات وقطاع الصناعة أن يعملا معا من أجل وضع سياسات لكفالة ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكلفة أو صعب التحقيق بالنسبة للشركات في البلدان النامية. |