La recomendación se formuló a la luz de los últimos acontecimientos que habían tenido lugar en Haití y de la creciente situación de amenaza bajo la que vivía el personal internacional. | UN | وقد قُدمت هذه التوصية في ضوء التطورات اﻷخيرة في هايتي، والازدياد الهائل في مستوى الخطر المحدق باﻷفراد الدوليين. |
c) Otros gastos relacionados con el personal militar | UN | التكاليف اﻷخرى المتصلة باﻷفراد العسكريين |
con el personal militar | UN | التكاليف اﻷخرى المتصلة باﻷفراد العسكريين |
Tiene por objeto castigar a quienes so pretexto de ejercer la libertad de reunión trasporten o utilicen armas de fuego o bombas, gases u otros materiales químicos que puedan causar daños a las personas o a los bienes. | UN | بل هو محاولة لمعاقبة أولئك الذين يقومون، تحت ستار ممارسة حرية التجمع، بحمل أو استخدام أسلحة نارية أو قنابل أو غازات أو مواد كيميائية أخرى يمكن أن تلحق الضرر بالأفراد أو الممتلكات. |
iii) Información sobre las personas o empresas que hayan sido condenadas por infracciones de las normas nacionales de control de las exportaciones; | UN | `3 ' المعلومات المتعلقة بالأفراد أو الشركات المدانين بسبب مخالفة النظم الوطنية لمراقبة الصادرات؛ |
El apoyo logístico aéreo y la aportación de personal para esta empresa será inestimable. | UN | وستكون للمساعدة الجوية والمساعدة بالأفراد أثر بالغ القيمة في نجاح هذا المسعى. |
el personal militar | UN | التكاليف اﻷخرى المتصلة باﻷفراد العسكريين |
Para que se pueda proceder al acantonamiento de los combatientes de cada una de las partes, los Estados Miembros tendrían que estar dispuestos a facilitar a la MINURSO el personal militar necesario. | UN | وسوف تقتضي ترتيبات حصر مقاتلي كل من الطرفين توافر الاستعداد لدى الدول اﻷعضاء لتزويد البعثة باﻷفراد العسكريين اللازمين. |
c) Otros gastos relacionados con el personal militar | UN | التكاليف اﻷخرى المتصلة باﻷفراد العسكريين |
c) Otros gastos relacionados con el personal militar | UN | بدل إقامة أفراد البعثة التكاليف اﻷخرى المتصلة باﻷفراد العسكريين |
Sirve de enlace con el personal militar de la Oficina del Comandante de la Fuerza para velar por la prestación eficaz de apoyo administrativo al personal de los contingentes. | UN | ويقوم بالاتصال باﻷفراد العسكريين في مكتب قائد القوة لضمان توفير الدعم اﻹداري الفعال ﻷفراد الوحدات. |
Otros gastos relacionados con el personal militar | UN | التكاليف اﻷخرى المتعلقة باﻷفراد العسكريين |
Con este fondo fiduciario se sufragarán todos los gastos relacionados con el personal militar. | UN | وستغطى جميع التكاليف المتصلة باﻷفراد العسكريين في إطار هذا الصندوق الاستئماني. |
Deben considerarse las pérdidas causadas a las personas, a los bienes y al medio ambiente. | UN | وينبغي النظر في الخسائر التي تلحق بالأفراد والممتلكات والبيئة. |
La inclusión del patrimonio del Estado y el patrimonio nacional en el ámbito de la pérdida causada a las personas y a los bienes también fue acogida positivamente. | UN | كما اعتبر إدراج تراث الدولة والتراث الوطني في نطاق تغطية الخسائر اللاحقة بالأفراد والممتلكات أمراً إيجابياً هو الآخر. |
La futura convención debe garantizar al máximo la indemnización por los daños causados a las personas y el medio ambiente. | UN | ويجب أن تضمن الاتفاقية المقبلة الحد الأقصى للتعويضات عن الضرر الذي يلحق بالأفراد وبالبيئة. |
A consecuencia de ello, se registró un saldo disponible en la partida de gastos de personal militar. | UN | ونتيجة لذلك، نشأت أرصدة غير منفقة في بند الإنفاق الخاص بالأفراد العسكريين. |
Suecia indicó que las actividades delictivas supuestamente vinculadas al terrorismo se relacionaban, en principio, con individuos comprometidos en presuntas redes. | UN | وذكرت السويد أن الأنشطة الإرهابية مع صلات مشبوهة بالإرهاب ترتبط أساسا بالأفراد ذوي الصلة بالشبكات المشبوهة. |
Subtotal del personal militar 81 509 58 019 21 859 79 878 | UN | الاحتياجات الأخرى ذات الصلة بالأفراد العسكريين |
Otras necesidades correspondientes al personal militar | UN | الاحتياجات الأخرى المتصلة بالأفراد العسكريين |
Al mismo tiempo, el comentario claramente reduce el alcance de la disposición a los procedimientos para obtener la reparación del perjuicio sufrido por particulares. | UN | إلا أن التعليق عمد بوضوح إلى تضييق نطاق اللجوء إلى التدابير الرامية للحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بالأفراد. |
Se acusaba a Meach Bunrith de homicidio y proxenetismo con arreglo a la Ley sobre la supresión del tráfico y la venta de personas. | UN | واتهم مياتش بونريث بجريمة القتل والقوادة بموجب قانون مكافحة الاتجار بالأفراد وبيعهم. |
El refuerzo de los efectivos y la logística del DIS. | UN | تعزيز المفرزة الأمنية المتكاملة بالأفراد وبالخدمات اللوجستية؛ |
A su delegación le interesa en particular la cuestión de la rendición de cuentas en lo que se refiere a personas determinadas. | UN | وذكر أن وفده مهتم على وجه الخصوص بقضية المساءلة فيما يتعلق بالأفراد. |
El Grupo Consultivo Superior observó además que algunos elementos individuales no habían logrado su propósito. | UN | ولاحظ الفريق الاستشاري كذلك أن بعض العناصر المتعلقة بالأفراد لم تحقق الغرض منها. |
Aliento a los Estados Miembros a que sigan contribuyendo con personal a la IPTF. | UN | وإنني أشجع الدول اﻷعضاء على مواصلة المساهمة باﻷفراد في قوة الشرطة الدولية. |
Una de las prioridades del ICEVI será renovar y redefinir su relación con las personas que trabajan en el terreno. | UN | وسيكون من أوليات المجلس تجديد علاقتة باﻷفراد العاملين في هذا الميدان وإعادة تحديد هذه العلاقة. |
La dotación de algunos de los restantes puestos de control está integrada por efectivos del ECOMOG y la Policía Nacional de Liberia. | UN | وبعض نقاط المراقبة المتبقية مزودة باﻷفراد بصورة مشتركة بين فريق المراقبة والشرطة الوطنية الليبرية. |