El Ministro-Presidente del Estado de Schleswig-Holstein ha nombrado a un comisionado para la región fronteriza encargado de cuestiones referentes a la minoría. | UN | ولقد قام الوزير - رئيس ولاية شليزفيغ - هولستاين بتعيين مفوض لمنطقة الحدود لكي يتناول القضايا ذات الصلة باﻷقلية. |
He de mencionar algunos aspectos importantes de su ejecución, en relación con la minoría griega, como, por ejemplo, el sistema de educación en griego. | UN | وفيما يتعلق باﻷقلية اليونانية، أود أن أذكر بعض الجوانب الهامة في تنفيذه كالنظام التعليمي باللغة اليونانية. |
El representante de Bulgaria afirmó que la preocupación de su país por la minoría búlgara de la República Federativa de Yugoslavia era de índole puramente humanitaria. | UN | لقد زعم ممثل بلغاريا أن اهتمام بلده باﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو اهتمام انساني صرف. |
Grecia reconoce oficialmente como minoría a la comunidad musulmana de Tracia, que consta de tres grupos distintos cuyos miembros son de origen turco, pomaco o romaní, y cuyo denominador común es la religión musulmana. | UN | وتعترف اليونان رسمياً بالأقلية المسلمة في تراقيا التي تتألف من ثلاث مجموعات مختلفة يعود أصل أعضائها إلى البوماك والأتراك والروما، ويجمع بين مكوناتها الدين الإسلامي. |
Las personas pertenecientes a minorías tendrán el derecho a participar efectivamente en las decisiones que se adopten a nivel nacional y, cuando proceda, a nivel regional respecto de la minoría a la que pertenezcan o de las regiones en que vivan, de toda manera que no sea incompatible con la legislación nacional. | UN | 2-3 يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيد الإقليمي حيثما كان ذلك ملائماً، في القرارات الخاصة بالأقلية التي ينتمون إليها أو بالمناطق التي يعيشون فيها، على أن تكون هذه المشاركة بصورة لا تتعارض مع التشريع الوطني. |
Pasando al tema de la minoría judía, el Relator Especial considera su situación, en el terreno religioso y en otros terrenos, manifiestamente satisfactoria. | UN | ١٥٢ - وفيما يتصل باﻷقلية اليهودية، اعتبر المقرر الخاص أن حالتها، في المجال الديني وغيره، تبعث على الرضى بشكل واضح. |
Por lo que respecta a la minoría musulmana, el Relator Especial insiste en el carácter religioso de la citada minoría, de conformidad con lo dispuesto en el Tratado de Lausana de 1923. | UN | أما فيما يتعلق باﻷقلية المسلمة، فيشدد المقرر الخاص على الطابع الديني لهذه اﻷقلية وفقا ﻷحكام معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣. |
En cuanto a la minoría musulmana de la Tracia occidental, parece ser rehén de las relaciones entre Grecia y Turquía. | UN | وفيما يتعلق باﻷقلية المسلمة في ثاراس الشرقية فهي توجد فيما يبدو رهينة للعلاقات بين اليونان وتركيا. |
Se han preparado varios informes sobre la minoría romaní y también se han mantenido consultas en diversas ocasiones sobre este tema con los organismos especializados. | UN | وقد أعدت عدة تقارير تتعلق باﻷقلية الغجرية، وأجريت عدة مشاورات مع وكالات متخصصة بشأن هذه المسألة. |
Se han preparado varios informes sobre la minoría romaní y también se han mantenido consultas en diversas ocasiones sobre este tema con los organismos especializados. | UN | وقد أعدت عدة تقارير تتعلق باﻷقلية الغجرية، وأجريت عدة مشاورات مع وكالات متخصصة بشأن هذه المسألة. |
Se han preparado varios informes sobre la minoría romaní y también se han mantenido consultas en diversas ocasiones sobre este tema con los organismos especializados. | UN | وقد أعدت عدة تقارير تتعلق باﻷقلية الغجرية، وأجريت عدة مشاورات مع وكالات متخصصة بشأن هذه المسألة. |
Es un hecho que las autoridades legítimas de la República Federativa de Yugoslavia en Kosovo y Metohija no violan los derechos humanos de la minoría albana. | UN | ومن الحقائق المعروفة انه لا يوجد أي انتهاك لحقوق الانسان، التي تتعلق باﻷقلية اﻷلبانية، من جانب السلطات الشرعية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا. |
En cambio, en el caso de la minoría musulmana, los muftíes han conservado su competencia jurídica en cuanto al derecho de la familia y al derecho de sucesión. | UN | وفيما يتصل باﻷقلية المسلمة، احتفظ رجال الافتاء، على العكس من ذلك، بصلاحياتهم القانونية التي تشمل قانون اﻷسرة وقانون اﻹرث. |
En lo que se refiere a la minoría musulmana de Tracia, el Relator Especial constata una situación estancada, insatisfactoria y perjudicial, en especial en el ámbito religioso. | UN | ١٥٤ - وفيما يتعلق باﻷقلية المسلمة في ثراسيا، لاحظ المقرر الخاص بقاء الوضع على حالته المجحفة وغير المرضية لا سيما في المجال الديني. |
Las autoridades griegas no reconocían como minoría a la minoría macedonia que vivía en Grecia, por lo cual ésta no se beneficiaba de garantías en cuanto al uso de su idioma materno y la enseñanza en dicho idioma. | UN | ولا تعترف السلطات اليونانية باﻷقلية المقدونية في اليونان باعتبارها أقلية وبالتالي لا يمكنها أن تستفيد من ضمانات مثل استخدام لغتها اﻷم والتعلم بهذه اللغة. |
Por último, por lo que respecta a la minoría eslovena que viven en la región de Friul-Venecia Julia, se ha sometido también recientemente un proyecto de ley especial al Parlamento. | UN | وأخيراً فيما يتعلق باﻷقلية السلوفينية المقيمة في منطقة فريول ومنطقة البندقية، عرض مشروع قانون خاص على البرلمان مؤخراً لكي ينظر فيه. |
Los beneficios del programa se han hecho cada vez más patentes y, en particular, los medios de comunicación nacionales han adoptado una actitud más constructiva y conciliatoria en su enfoque de las cuestiones relacionadas con la minoría serbia. | UN | وقد تجلﱠت فوائد البرنامج بشكل متزايد، وأظهرت وسائط اﻹعلام الوطنية بصفة خاصة اتجاها بنﱠاء بصورة أكبر وأكثر ميلاً للمصالحة في تغطية المسائل المتعلقة باﻷقلية الصربية. |
Conforme al artículo 6 de la Ley, los extranjeros únicamente pueden " participar en la actividad de instituciones culturales, instituciones de enseñanza y confesiones de la minoría nacional " . | UN | وبموجب المادة ٦ من هذا القانون، يجوز لﻷجانب، على وجه الحصر، " المشاركة في أنشطة المؤسسات الثقافية والمؤسسات التعليمية ودور العبادة الخاصة باﻷقلية القومية " . |
Las personas pertenecientes a minorías tendrán el derecho de participar efectivamente en las decisiones que se adopten a nivel nacional y, cuando proceda, a nivel regional respecto de la minoría a la que pertenezcan o de las regiones en que vivan, de toda manera que no sea incompatible con la legislación nacional. | UN | 2-3 يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيد الإقليمي حيثما كان ذلك ملائماً، في القرارات الخاصة بالأقلية التي ينتمون إليها أو بالمناطق التي يعيشون فيها، على أن تكون هذه المشاركة بصورة لا تتعارض مع التشريع الوطني. |
3. Las personas pertenecientes a minorías tendrán el derecho de participar efectivamente en las decisiones que se adopten a nivel nacional y, cuando proceda, a nivel regional respecto de la minoría a la que pertenezcan o de las regiones en que vivan, de toda manera que no sea incompatible con la legislación nacional. | UN | 3- يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيد الإقليمي حيثما كان ذلك ملائماً، في القرارات الخاصة بالأقلية التي ينتمون إليها أو بالمناطق التي يعيشون فيها، على أن تكون هذه المشاركة بصورة لا تتعارض مع التشريع الوطني. |
Es necesario que el pensamiento etnocéntrico sea sustituido por una pluralidad de identidades que se enriquezcan recíprocamente, por las cuales una mayoría no sólo reconoce a una minoría, sino que le concede más derechos, si fuera necesario, para que se realice la verdadera igualdad. | UN | ويلزم أن تحل محل التفكير العرقي المنغلق تعددية للهويات يثري فيها بعضها بعضا، وتبادر الأغلبية في إطارها لا إلى الاعتراف بالأقلية فحسب، بل إلى منحها حقوقا إضافية أيضا، إذا لزم ذلك، تحقيقا للمساواة الحقيقية. |