ويكيبيديا

    "ببالغ القلق إزاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • profunda preocupación por
        
    • profundamente preocupado por
        
    • está muy preocupado por
        
    • profundamente preocupada por
        
    • sumamente preocupado por
        
    • profundamente preocupados por
        
    • con profunda preocupación que
        
    • preocupa profundamente la
        
    • muy preocupada por
        
    • gran preocupación por
        
    • preocupa profundamente el
        
    • preocupan profundamente las
        
    • está gravemente preocupado por
        
    • grave preocupación por
        
    • extremadamente preocupado por
        
    La Unión Europea expresa su profunda preocupación por la reanudación de las hostilidades en Croacia y pide el cese inmediato de las operaciones militares. UN يشعر الاتحاد اﻷوروبي ببالغ القلق إزاء استئناف اﻷعمال العدائية في كرواتيا، ويطالب بوقف العمليات العسكرية على الفور.
    profundamente preocupado por el deterioro de la situación en el Oriente Medio y sus consecuencias para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة في الشرق اﻷوسط وعواقب ذلك بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Además, el Comité está muy preocupado por la información de que hay menores delincuentes que han sido condenados a muerte y ejecutados, incluso después de la aprobación de la ordenanza mencionada. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بصدور أحكام بالإعدام على مجرمين أحداث وبتنفيذ هذه الأحكام، حتى بعد إصدار القانون السابق ذكره.
    profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية،
    Mi país está sumamente preocupado por la situación humanitaria extremadamente grave que impera en la Franja de Gaza. UN إن بلدي يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة جدا في قطاع غزة.
    Los países centroamericanos están profundamente preocupados por el peso que la deuda y su servicio imponen a la región. UN وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تشعر ببالغ القلق إزاء العبء الذي تفرضه الديون وخدمة الديون على المنطقة.
    Observando con profunda preocupación que persiste el abuso de nuevas tecnologías de la información, entre ellas Internet, para fines de prostitución, utilización de niños en la pornografía, pedofilia y otras formas de explotación sexual de niños, tráfico de mujeres con fines de matrimonio y turismo sexual, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما في ذلك الإنترنت، لأغراض البغاء والمطبوعات الخليعة عن الأطفال، والولع الجنسي بالأطفال، وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال، والاتجار بالنساء في الزواج، والسياحة الجنسية،
    Sin embargo, el Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que la tortura se siga practicando de manera generalizada en el Estado parte. UN بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Sin embargo, el Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que la tortura se siga practicando de manera generalizada en el Estado parte. UN بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la continuación de las hostilidades en la República de Croacia. UN " إن مجلس اﻷمن يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار العمليات القتالية في جمهورية كرواتيا.
    No obstante, el Gobierno está profundamente preocupado por el aumento de las violaciones de los derechos humanos que comete el grupo separatista en Timor Oriental. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعة الانفصالية في تيمور الشرقية.
    Su Gobierno está profundamente preocupado por la situación de los niños afectados por los conflictos armados, particularmente los niños palestinos. UN وتشعر حكومته ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الفلسطينيين.
    El Canadá sigue profundamente preocupado por la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. UN وما زالت كندا تشعر ببالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Comité está muy preocupado por la tasa de desempleo de las mujeres en Bulgaria. UN ٤٤٢ - وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء معدل بطالة النساء في بلغاريا.
    La Unión Europea sigue profundamente preocupada por la situación de los derechos humanos en Cuba. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    El Gobierno canadiense está sumamente preocupado por ese problema, que es de naturaleza compleja y requiere planteamientos multidisciplinarios y coordinados. UN والحكومة الكندية تشعر ببالغ القلق إزاء هذه المشكلة، فهي مشكلة معقدة تتطلب نُـهجا منسقة ومتعددة التخصصات.
    Los Estados Unidos siguen estando profundamente preocupados por el comercio ilícito de diamantes en bruto. UN وما زالت الولايات المتحدة تشعر ببالغ القلق إزاء الاتجار غير المشروع في الماس الخام.
    Observando con profunda preocupación que persiste el abuso de nuevas tecnologías de la información, entre ellas la Internet, para fines de prostitución, utilización de niños en la pornografía, pedofilia y otras formas de explotación sexual de niños, tráfico de mujeres con fines de matrimonio y turismo sexual, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما في ذلك الإنترنت، لأغراض البغاء والمواد الإباحية عن الأطفال، والولع الجنسي بالأطفال، وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال، والاتجار بالنساء في الزواج، والسياحة الجنسية،
    Le preocupa profundamente la declaración de la delegación de que en algunos casos esos delitos quedan impunes. UN وهي تشعر ببالغ القلق إزاء تصريح الوفد بأنه في بعض الحالات لا يعاقب على هذه الجرائم مطلقاً.
    Sigue estando muy preocupada por la situación, en particular tras el fin de la cesación del fuego declarada por los maoístas. UN وهي ما زالت تشعر ببالغ القلق إزاء الوضع السائد ولا سيما بعد انتهاء فترة وقف إطلاق النار التي أعلنها الماويون.
    El Comité expresa, sin embargo, su gran preocupación por las cuestiones siguientes: UN ١٩٥ - تشعر اللجنة، مع ذلك، ببالغ القلق إزاء المسائل التالية:
    A mi delegación le preocupa profundamente el reclutamiento de niños en los conflictos armados. UN ووفدي يشعر ببالغ القلق إزاء تجنيد الأطفال في الصراع المسلح.
    Al Grupo de Trabajo le preocupan profundamente las consecuencias de esas medidas para la vida de los refugiados palestinos. UN ويشعر الفريق العامل ببالغ القلق إزاء أثــر هــذه التدابــير علــى حيـاة اللاجئين الفلسطينيين.
    El Grupo de Trabajo está gravemente preocupado por los efectos de estas medidas en la vida de los refugiados de Palestina, especialmente en las esferas de la educación y la atención de la salud. UN ويشعر الفريق العامل ببالغ القلق إزاء أثر هذه التدابير على حياة اللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Estos lanzamientos de misiles intensifican nuestra grave preocupación por el programa de armas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN وإطلاق هذه القذائف إنما يضاعف شعورنا ببالغ القلق إزاء برامج جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن الأسلحة النووية.
    El Comité también estaba extremadamente preocupado por las consecuencias negativas que tienen para todos los palestinos los recientes conflictos armados y el bombardeo y las incursiones aéreas israelíes en el sur del Líbano y en los suburbios de Beirut. UN وذكر أن اللجنة تشعر كذلك ببالغ القلق إزاء اﻷثر السلبي المترتب على جميع الفلسطينيين من جراء الصراعات المسلحة التي اندلعت مؤخرا والقصف والغارات الجوية الاسرائيلية في جنوب لبنان وفي ضواحي بيروت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد