Acogemos con beneplácito el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme dedicadas a la redacción de las normas y los controles de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | كما نرحب ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع قواعد وضوابط لهذه الاتفاقية. |
El Uruguay celebró el inicio de las negociaciones para mejorar la crítica situación existente entre Armenia y sus vecinos. | UN | ورحبت أوروغواي ببدء المفاوضات من أجل تحسين الأوضاع الحرجة بين أرمينيا والبلدان المجاورة لها. |
Es de esperar que 2006 pueda traducirse en resultados en cuanto al inicio de negociaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | ويحدونا الأمل بأن يتم تحقيق نتائج في عام 2006 فيما يتعلق ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
También aguardamos con interés el pronto comienzo de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable que sea verificable y sin condiciones. | UN | ونتطلع أيضاً إلى الإسراع ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قابلة للتحقق منها دون شروط. |
Los miembros también habían acordado un paquete sobre cuestiones de desarrollo y habían decidido comenzar las negociaciones sobre la facilitación del comercio. | UN | وقال إن الأعضاء وافقوا أيضاً على مجموعة مقترحات بشأن قضايا التنمية واتخذوا قراراً ببدء المفاوضات حول تيسير التجارة. |
Acogemos con agrado la reciente decisión de la Asamblea General de iniciar negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad durante el sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | ونرحب بالقرار الأخير للجمعية العامة ببدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الثالثة والستين. |
5. Acoge con beneplácito la iniciación de las negociaciones para establecer organizaciones o arreglos regionales y subregionales de ordenación pesquera en relación con varias pesquerías, e insta a los participantes en esas negociaciones a que en su labor apliquen las disposiciones de la Convención y del Acuerdo; | UN | 5 - ترحب ببدء المفاوضات لإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك في العديد من مصائد الأسماك ، وتحث المشاركين في هذه المفاوضات على تطبيق أحكام الاتفاقية والاتفاق على أعمالهم؛ |
En su mayoría, los Estados apoyaron el pronto inicio de las negociaciones. | UN | وتؤيّد أغلبيةٌ من الدول التبكير ببدء المفاوضات. |
En el párrafo 2 del artículo se estipula que la parte que tome la iniciativa deberá informar a la otra parte por escrito del inicio de las negociaciones pertinentes y ésta deberá entrar en negociaciones en el plazo de los diez días siguientes a la fecha en que recibió la notificación. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة على أن الطرف المبادر يجب عليه إعلام الطرف الآخر خطياً ببدء المفاوضات ذات الصلة. وأن الطرف المتلقي يجب أن يدخل في المفاوضات في غضون 10 أيام من تاريخ استلام الإخطار. |
También acogemos con satisfacción el inicio de las negociaciones generales posteriores a 2012, en las que participarán tanto los países desarrollados como los países en desarrollo a la luz de las circunstancias económicas y sociales de cada país. | UN | كما نرحب ببدء المفاوضات الشاملة بشأن ما بعد عام 2012، حيث ستشارك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء في ضوء الظروف الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد. |
Acoge complacido el inicio de las negociaciones entre el Presidente Christofias y el dirigente turcochipriota, Sr. Talat, bajo la égida del Secretario General, e insta a que se concierte un acuerdo general para la reunificación de Chipre. | UN | وأشاد ببدء المفاوضات تحت رعاية الأمين العام بين الرئيس كريستوفياس والمسؤول التركي القبرصي السيد طلعت، ودعا إلى اتفاق عام من أجل توحيد قبرص. |
Celebramos el inicio de negociaciones en pro de un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ونرحب ببدء المفاوضات في سبيل وضع صك دولي يمكّن الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الأوان اللازم وبطريقة موثوق بها. |
Esperamos que en el año en curso la Asamblea General autorice el inicio de negociaciones al respecto. | UN | ونأمل في أن تأذن الجمعية العامة، في العام الحالي، ببدء المفاوضات ذات الصلة. |
En el ámbito del desarme nuclear, y como contribución importante al logro del objetivo final de la eliminación total de dichas armas, el Ecuador celebra el inicio de negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ففي مجال نزع السلاح النووي، وكإسهام هام في الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على هذه اﻷسلحة، ترحب اكوادور ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Para nadie es un secreto que la delegación de Venezuela está comprometida con el comienzo de las negociaciones sobre el desarme nuclear. | UN | إن الجميع يدرك أن وفد فنـزويلا ملتزم ببدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Además, acogemos con agrado el comienzo de las negociaciones con mandato de las Naciones Unidas relativas a un tratado sobre el comercio de armas. | UN | كما نرحب ببدء المفاوضات التي أذنت بها الأمم المتحدة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
El Comité tomó nota también del comienzo de las negociaciones entre Israel y la OLP sobre la cuestión de las elecciones palestinas, y la extensión de las disposiciones relacionadas con el gobierno autónomo al resto de la Ribera Occidental. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا ببدء المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسألة الانتخابات الفلسطينية وتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الى بقية الضفة الغربية. |
En lo que concierne a la postura de nuestro país, también nos complacería mucho comenzar las negociaciones sobre cualquiera de los temas fundamentales que la Conferencia de Desarme tiene ante sí. | UN | وفيما يتعلق بموقفنا الوطني، سنكون أيضاً سعداء جداً ببدء المفاوضات بشأن أي من المسائل الأساسية المعروضة على المؤتمر. |
En segundo lugar, debemos elaborar un mandato para comenzar las negociaciones sobre un nuevo acuerdo jurídicamente vinculante que se base en todos los elementos del Plan de Acción de Bali. | UN | ثانيا، يجب أن نبت في ولاية تقضي ببدء المفاوضات على اتفاق جديد ملزم قانونا، استنادا إلى جميع عناصر خطة عمل بالي. |
La carta fue enviada en respuesta a la petición formulada por los máximos responsables del Cuarteto de iniciar negociaciones. | UN | وقد وجهت هذه الرسالة على إثر طلب من الأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية ببدء المفاوضات. |
7. Acoge con beneplácito la iniciación de las negociaciones y los trabajos preparatorios en curso para establecer organizaciones o arreglos regionales y subregionales de ordenación pesquera en relación con varias pesquerías, e insta a los participantes en esas negociaciones a que en su labor apliquen las disposiciones de la Convención y del Acuerdo; | UN | 7 - ترحب ببدء المفاوضات وبالأعمال التحضيرية الجارية لإنشاء منظمات أو وضع ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك في العديد من مناطق الصيد، وتحث المشاركين في هذه المفاوضات على تطبيق أحكام الاتفاقية والاتفاق على أعمالهم؛ |
La decisión de la Unión Europea de iniciar las negociaciones de un acuerdo de estabilización y asociación constituye un elemento esencial en este sentido. | UN | ويشكل قرار الاتحاد الأوروبي المتعلق ببدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والارتباط بمثابة نقطة مرجعية في هذا الصدد. |
A ese respecto, también tomaron nota de la decisión de la Unión Europea respecto de la iniciación de negociaciones con Chipre para el ingreso de ese país en la Unión. | UN | وفي هذا السياق، لاحظوا أيضا قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء المفاوضات مع قبرص بشأن انضمامها إلى الاتحاد. |
Los Estados miembros de la Organización acogen con satisfacción la apertura de negociaciones entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América con el fin de preparar un tratado para la reducción de las armas estratégicas ofensivas. | UN | 11 - وترحب الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ببدء المفاوضات بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إعداد مشروع معاهدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية. |