Los Estados Unidos también acogen favorablemente el comienzo del proceso de entrega, por parte de la Federación de Rusia, de unidades de combustible con destino a centrales energía nuclear en Ucrania, de conformidad con la declaración trilateral. | UN | وترحب الولايات المتحدة أيضا ببدء عملية إيصال مجموعات الوقود اللازمة لمحطات توليد الطاقة النووية في أوكرانيا من الاتحاد الروسي، وفقا للبيان الثلاثي. ـــ ــ ــ ــ ــ |
En particular aprecia el compromiso del Gobierno de iniciar un proceso de democratización. | UN | ويقدر بخاصة التزام الحكومة ببدء عملية ﻹحلال الديمقراطية. |
Con el inicio del proceso de paz se había creado una nueva situación. El bjetivo principal debía ser el establecimiento de una estructura económica palestina en los territorios. | UN | وقال إنه ببدء عملية السلم تأتى وضع جديد ويتعين أن يكون الهدف الرئيسي هو انشاء هيكل اقتصادي فلسطيني في اﻷراضي. |
Por lo tanto, estamos obligados a iniciar el proceso preparatorio a comienzos del año próximo, a fin de permitir la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme en 1999. | UN | وبالتالي، فنحن ملزمون ببدء عملية اﻹعداد في وقت مبكر من العام القادم لنتيح عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٩٩. |
Era importante que ambas partes mantuviesen su cooperación a este respecto, en particular en lo relativo a la iniciación del proceso de apelación el 15 de julio de 1999, que coincidiría con la publicación de la primera parte de la lista provisional de votantes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يستمر الطرفان في هذه العملية لا سيما فيما يتعلق ببدء عملية الطعون في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩ بالاقتران بنشر الجزء اﻷول من قائمة المصوتين المؤقتة. |
La decisión ministerial establece, entre otras cosas, que el Consejo del Comercio de Servicios inicie un proceso para poner rápidamente en práctica la exención. | UN | وينص هذا القرار الوزاري، في جملة أمور، قيام مجلس التجارة في الخدمات ببدء عملية ترمي إلى التفعيل السريع لهذا الإعفاء. |
El Irán ha apoyado las iniciativas del Alto Comisionado para poner en marcha el proceso de la Convención Plus y también fue un miembro activo del Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento. | UN | وقد أيدت إيران مبادرة المفوض السامي المتعلقة ببدء عملية تكميل الاتفاقية، وعملت أيضا بنشاط كعضو في الفريق العامل المعني بإعادة التوطين. |
Estamos convencidos de que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, señaló verdaderamente el inicio de un proceso nuevo en materia de estrategia de población y desarrollo. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد بالقاهرة، كان إيذانا ببدء عملية جديدة تتعلق باستراتيجية السكان والتنمية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que ponga urgentemente en marcha un proceso de consulta para revisar la Ley de tierras en vigor y asegurar la tenencia de la tierra. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي. |
Como en la prisión no se dispone a tiempo completo de servicios de enfermería ni de otro personal médico, el Comité expresa además su reconocimiento al Estado parte por haber iniciado un proceso para evaluar la posibilidad de asegurar que los medicamentos sean administrados únicamente por el personal médico, y no por los funcionarios penitenciarios (arts. 11 y 16). | UN | وبالنظر إلى عدم وجود ممرض متفرغ أو عاملين طبيين آخرين في السجن، تعرب اللجنة كذلك عن تقديرها لقيـام الدولة الطرف ببدء عملية تقييم لإمكانية ضمان عدم تقديم الأدوية إلا من جانب عاملين طبيين وليس من جانب موظفي الإصلاحيات (المادتان 11 و17). |
Todos celebramos el comienzo del proceso de paz de Oslo y los esfuerzos iniciales para aplicar el acuerdo, pero ahora nos hallamos ante un estancamiento y se requieren medidas urgentes. | UN | وقد رحبنا جميعا ببدء عملية سلام أوسلو والجهود المبكرة لتنفيذ هذا الاتفاق، ولكننا بلا شك نجد أنفسنا اﻵن في طريق مسدود، ويحتاج اﻷمر إلى اتخاذ إجراء عاجل. |
Acogiendo complacido el comienzo del proceso de desarme, el 22 de noviembre, de conformidad con el calendario de aplicación enmendado del Acuerdo de Abuja, e instando a todas las facciones a que participen según lo que han convenido, | UN | وإذ يرحب ببدء عملية نزع السلاح في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر وفقا للجدول الزمني المعدل لتنفيذ اتفاق أبوجا، وإذ يحث جميع الفصائل على المشاركة وفقا لما اتفقت عليه، |
Acogiendo complacido el comienzo del proceso de desarme, el 22 de noviembre, de conformidad con el calendario de aplicación enmendado del Acuerdo de Abuja, e instando a todas las facciones a que participen según lo que han convenido, | UN | وإذ يرحب ببدء عملية نزع السلاح في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر وفقا للجدول الزمني المعدل لتنفيذ اتفاق أبوجا، وإذ يحث جميع الفصائل على المشاركة وفقا لما اتفقت عليه، |
Reiteraron su preocupación acerca de la falta de un compromiso firme de iniciar un proceso fluido ininterrumpido que culminara en la pronta eliminación de todas las armas nucleares. | UN | وكرروا تأكيد شعورهم بالقلق إزاء عدم وجود التزام حاسم ببدء عملية سلسة يمكن أن تؤدي إلى القضاء السريع على اﻷسلحة النووية. |
Asimismo, aplaudimos la decisión adoptada por la Autoridad Palestina de iniciar un proceso de reformas destinadas a beneficiar al pueblo palestino. | UN | كما نشيد أيضا بقرار السلطة الفلسطينية ببدء عملية إصلاحات يستفيد منها الشعب الفلسطيني. |
Esperamos -- y somos optimistas -- que el examen exhaustivo desemboque en una decisión de iniciar un proceso de negociaciones en otoño que determine el estatuto final de Kosovo. | UN | ونأمل ونتفاءل بأن يؤدي الاستعراض الشامل إلى اتخاذ قرار ببدء عملية للمفاوضات في الخريف ستحدد وضع كوسوفو النهائي. |
Por eso Noruega saludó el inicio del proceso de Ottawa. | UN | وذلك هو السبب الذي حدا بالنرويج إلى الترحيب ببدء عملية أوتاوا. |
En ese sentido, acogemos con agrado el inicio del proceso de revisión del Registro, y esperamos que el Grupo de Expertos plantee sugerencias y recomendaciones para consolidarlo y promoverlo más. | UN | ونرحب في هذا الصدد ببدء عملية استعراض السجل، ونرجو أن يخرج فريق الخبراء بمقترحات وتوصيات للمضي في تعزيزه والترويج له. |
9. Las partes se comprometen a iniciar el proceso de desarme, desmovilización y reinserción antes del 15 de octubre de 2004. | UN | 9 - تتعهد الأطراف ببدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Es importante que ambas partes persistan hasta el final, prestando particular atención a la iniciación del proceso de apelación el 15 de junio de 1999, con la publicación de la primera parte de la lista provisional de votantes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يستمر الطرفان في هذه العملية لا سيما فيما يتعلق ببدء عملية الطعون في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩ بالاقتران بنشر الجزء اﻷول من قائمة المصوتين المؤقتة. |
La Comisión recomienda que, con sujeción a lo que decida la Asamblea General, se inicie un proceso preparatorio apropiado basado en la experiencia adquirida en las dos fases de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وتوصي اللجنة ببدء عملية ملائمة، رهنا بما ستقرره الجمعية العامة، تستفيد من تجربة مرحلتي القمة العالمية لمجتمع المعلومات السابقتين. |
La Comisión informaría al Secretario General de que el país objeto de examen reúne las condiciones exigidas para recibir financiación, lo cual pondría oficialmente en marcha el proceso de asignación y desembolso de fondos. | UN | وتشير اللجنة على الأمين العام بما إذا كان البلد قيد النظر مؤهلا للحصول على التمويل، مما يعتبر إيذانا رسميا ببدء عملية تخصيص الأموال وصرفها. |
Esta reunión señaló el inicio de un proceso impulsado por múltiples partes interesadas con el fin de armonizar las definiciones forestales y utilizarlas de manera más coherente con objeto de reducir las necesidades de presentación de informes. | UN | وكان ذلك إيذانا ببدء عملية يشارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون لمواءمة التعاريف المتعلقة بالغابات، لتحقيق استخدام أكثر اتساقا لهذه التعاريف، بغية الحد من الاشتراطات المتعلقة بالإبلاغ. |
El Comité exhorta al Estado parte a que ponga urgentemente en marcha un proceso de consulta para revisar la Ley de tierras en vigor y asegurar la tenencia de la tierra. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي. |
Como en la prisión no se dispone a tiempo completo de servicios de enfermería ni de otro personal médico, el Comité expresa además su reconocimiento al Estado parte por haber iniciado un proceso para evaluar la posibilidad de asegurar que los medicamentos sean administrados únicamente por el personal médico, y no por los funcionarios penitenciarios (arts. 11 y 16). | UN | وبالنظر إلى عدم وجود ممرض متفرغ أو عاملين طبيين آخرين في السجن، تعرب اللجنة كذلك عن تقديرها لقيـام الدولة الطرف ببدء عملية تقييم لإمكانية ضمان عدم تقديم الأدوية إلا من جانب عاملين طبيين وليس من جانب موظفي الإصلاحيات (المادتان 11 و17). |
Cabe esperar que la decisión de iniciar el proceso de elaboración de un tratado sobre comercio de armas dé frutos y concluya con el establecimiento de un instrumento internacional vinculante. | UN | ومن المأمول أن القرار القاضي ببدء عملية وضع معاهدة بشأن تجارة الأسلحة سيكلل بالنجاح من خلال وضع صك دولي مُلزم في هذا الخصوص. |