Lamentablemente, el Tratado presenta algunas deficiencias, entre las que figuran disposiciones controvertidas relativas a su entrada en vigor. | UN | ولكن المعاهدة مع اﻷسف تتسم بعدد من أوجه القصور، ومن بينها اﻷحكام المتنازع عليها المتعلقة ببدء نفاذها. |
Insto a todos los Estados que aún no lo han firmado o ratificado a que lo hagan mientras trabajamos juntos para preparar la entrada en vigor de su sistema de verificación mundial. | UN | وأحث كل من لم يوقع أو يصدق عليها على القيام بذلك في الوقت الذي نعكف فيه معاً على إعداد نظام التحقق العالمي الخاص بها إيذاناً ببدء نفاذها. |
La publicación en el Boletín Oficial del Estado del instrumento de ratificación se producirá tan pronto como el depositario de la Convención notifique la entrada en vigor de la misma. | UN | وسوف ينشر صك التصديق في جريدة الدولة الرسمية بمجرد أن يخطر وديع الاتفاقية ببدء نفاذها. |
Su país mantiene su compromiso con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y con su pronta entrada en vigor. | UN | وتلتزم سري لانكا بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتبكير ببدء نفاذها. |
En ambas resoluciones, la Asamblea instó a todos los Estados y a las organizaciones económicas regionales a que firmaran y ratificaran esos instrumentos lo antes posible a fin de no demorar su entrada en vigor. | UN | وفي القرارين حثت الجمعية جميع الدول والمنظمات الإقليمية على التوقيع والتصديق على هذه الصكوك في أقرب وقت ممكن ضمانا للتعجيل ببدء نفاذها. |
La adhesión universal a ese Tratado y su pronta entrada en vigor siguen constituyendo una alta prioridad para Noruega, no obstante las dificultades que obstaculizan este proceso. | UN | ولا يزال الانضمام الشامل إلى هذه المعاهدة والتعجيل ببدء نفاذها يحتلان أولوية عليا بالنسبة إلى النرويج، بالرغم من الصعوبات التي تواجه في هذه العملية. |
Los copatrocinadores de este proyecto de resolución confiamos en que envíe un mensaje claro de las Naciones Unidas en torno al Tratado y a la importancia de su pronta entrada en vigor y, por ello, aspiramos a que sea adoptado por una abrumadora mayoría. | UN | ويأمل متبنو مشروع القرار هذا أن يوجه المشروع رسالة واضحة من الأمم المتحدة بشأن المعاهدة وأهمية التعجيل ببدء نفاذها. ولذلك، فإننا نأمل أن يعتمد بأغلبية ساحقة. |
En ambas resoluciones, la Asamblea instó a todos los Estados y las organizaciones económicas regionales a que firmaran y ratificaran los instrumentos lo antes posible a fin de lograr su rápida entrada en vigor. | UN | وفي كلا القرارين، حثت الجمعية العامة كل الدول والمنظمات الاقتصادية والإقليمية على التوقيع والتصديق على تلك الصكوك في أقرب وقت ممكن، ضمانا للتعجيل ببدء نفاذها. |
La aceptación de las obligaciones dimanadas del TPCE en el plano regional en el Asia meridional ayudará también a acelerar su entrada en vigor. | UN | كما أن قبول الالتزامات بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أساس إقليمي في جنوب آسيا سيساعد أيضا على التعجيل ببدء نفاذها. |
El orador exhorta a los Estados que no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen ese Tratado y acoge con agrado el firme compromiso del Secretario General, expresado en su discurso inicial ante la Conferencia, con respecto a la entrada en vigor de dicho Tratado. | UN | وحث الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك، ورحب بالالتزام القوي، الذي أعرب عنه الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر، ببدء نفاذها. |
El orador exhorta a los Estados que no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen ese Tratado y acoge con agrado el firme compromiso del Secretario General, expresado en su discurso inicial ante la Conferencia, con respecto a la entrada en vigor de dicho Tratado. | UN | وحث الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك، ورحب بالالتزام القوي، الذي أعرب عنه الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر، ببدء نفاذها. |
Estonia, en sus contactos bilaterales con los Estados incluidos en el anexo 2, señaló en varias ocasiones la importancia de ratificar o firmar el Tratado a fin de lograr su pronta entrada en vigor. | UN | أثارت إستونيا، في عدة مناسبات أثناء اتصالاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2، مسألة أهمية التصديق على المعاهدة أو توقيعها من أجل تحقيق التعجيل ببدء نفاذها. |
En sus reuniones bilaterales, México instó a los Estados incluidos en el anexo 2 que aún no lo habían hecho a que firmaran y ratificaran el Tratado para asegurar su pronta entrada en vigor. | UN | حثّت المكسيك، خلال اجتماعاتها الثنائية، الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة وتصدق عليها على القيام بذلك للتعجيل ببدء نفاذها. |
Bélgica, tanto a nivel nacional como en su carácter de miembro de la Unión Europea, reafirmó su apoyo al Tratado y la importancia que asignaba a su pronta entrada en vigor en varios foros internacionales pertinentes. | UN | كررت بلجيكا، بصفتها الوطنية وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تأكيد تأييدها للمعاهدة والأهمية التي توليها للتعجيل ببدء نفاذها في مختلف المحافل الدولية المناسبة. |
Bélgica, tanto a título nacional como miembro de la Unión Europea, siguió abordando la cuestión de la firma, ratificación y pronta entrada en vigor del Tratado en los foros regionales pertinentes. | UN | واصلت بلجيكا، بصفتها الوطنية وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، معالجة مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها والتعجيل ببدء نفاذها في المنتديات الإقليمية ذات الصلة. |
El llamamiento a su pronta entrada en vigor ha continuado ocupando un lugar prominente en el programa de la campaña internacional en pro de la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | وما زالت الدعوة إلى التبكير ببدء نفاذها تتصدر جدول أعمال الحملة الدولية من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Sus miembros recordaron el compromiso que habían asumido en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2010 de fomentar y adoptar medidas concretas para la pronta entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares y su universalización. | UN | وأشارت الدول الخمس إلى التزامها الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتخاذ خطوات ملموسة من أجل التعجيل ببدء نفاذها وتحقيق عالميتها. |
En la declaración se fomentaba el apoyo actual al desarrollo del mecanismo de verificación del TPCE y la adhesión al Tratado y se planteaba un plan de acción para acelerar la entrada en vigor de dicho Tratado. Alentamos a otros miembros de las Naciones Unidas a que se adhieran a la declaración antes de que ésta se presente al Secretario General. | UN | فالإعلان يشجع التأييد الحالي لتطوير آلية التحقق من تنفيذ المعاهدة والتقيد بها ويحدد خطة عمل للتعجيل ببدء نفاذها ونحن نشجع أعضاء الأمم المتحدة الآخرين على الانضمام إلى مقدمي الإعلان قبل تقديمه إلى الأمين العام. |
32. Subrayamos la importancia y urgencia de obtener las firmas y ratificaciones necesarias para alcanzar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, sin más demoras ni condiciones. | UN | 32- نؤكد على أهمية وإلحاح التوقيع والمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية للتبكير ببدء نفاذها دون تأخير ودون أية شروط. |
Nigeria ha participado siempre activamente en las conferencias sobre la entrada en vigor del Tratado y ha reiterado la importancia de que se adhieran a él todos los Estados poseedores de armas nucleares que, con otros, deben contribuir al proceso del desarme nuclear. | UN | وشاركت دائما مشاركة فعلية في المؤتمرات المعنية ببدء نفاذها. وشددت دوما على أهمية انضمام جميع دول العالم إلى هذه المعاهدة بما فيها جميع الدول النووية التي يتعين عليها، أن تساهم، إلى جانب غيرها، في عملية نزع السلاح النووي. |