Llevará tiempo acabar por completo con este flagelo, pero el Gobierno sigue resuelto a hacer todo lo posible. | UN | ويتطلب القضاء على هذه اﻵفة الاجتماعية وقتاً طويلاً. وما زالت الحكومة ملتزمة ببذل قصارى جهدها. |
El Gobierno ya se ha comprometido a hacer todo lo posible para que así sea, y damos las gracias a las Naciones Unidas, que nos apoyan en este sentido. | UN | لقد التزمت الحكومة بالفعل ببذل قصارى جهدها لتحقيق ذلك. ونحن نشكر اﻷمم المتحدة لمساعدتها في هذا المجال. |
La República de Corea se compromete a hacer todo lo posible por ayudar al Afganistán en estos momentos tumultuosos. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة ببذل قصارى جهدها لمساعدة أفغانستان في هذه الأوقات العصيبة. |
En la cumbre, los Estados Miembros se comprometieron a hacer todo lo posible para concertar una convención general sobre el terrorismo internacional. | UN | وفي اجتماع القمة، التـزمت الدول الأعضاء ببذل قصارى جهدها لعقد اتفاقية شاملة خاصة بالإرهاب الدولي. |
Convencidos de que todos los países están obligados a hacer lo posible por alcanzar el objetivo de suprimir las armas nucleares, y poner fin al terror que infligen a la especie humana y a la amenaza que representan para las formas de vida del planeta; | UN | واقتناعا منا بأن كافة البلدان ملزمة ببذل قصارى جهدها لتحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية، وما تمثله من إرهاب للجنس البشري، وما تشكله من خطر على الحياة على سطح اﻷرض؛ |
Nuestro enfoque exhorta a los Estados participantes a que hagan todos los esfuerzos posibles para lograr la solución pacífica de las controversias locales utilizando a la CSCE, antes de acudir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ونهجنا يتطلب أن تقوم الدول المشاركة ببذل قصارى جهدها لتحقيق التسوية السلمية للنزاعات المحلية باللجوء أولا إلى المؤتمر، قبل اللجوء إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Por tanto, todos los Estados partes, cualquiera que sea el volumen de recursos de que dispongan, tienen la obligación inmediata de hacer todo lo posible, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para avanzar en la realización de los derechos. | UN | ومن ثم، فإن جميع الدول الأطراف، بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة فيها، تلتزم التزاماً فورياً ببذل قصارى جهدها من أجل إحراز تقدم في إحقاق الحقوق، وذلك إلى الحد الأقصى الذي تسمح به مواردها المتاحة. |
Eritrea respondió que el Gobierno estaba y seguiría estando decidido a hacer todo lo posible por ejecutar las operaciones de desminado. | UN | وردت إريتريا بالإشارة إلى أن الحكومة الإريترية تلتزم وستبقى ملتزمة ببذل قصارى جهدها لتنفيذ عمليات إزالة الألغام. |
Viet Nam se compromete a hacer todo lo posible para el éxito de la cumbre y de la estada de los Jefes de Estado y los delegados de los 49 países miembros de la comunidad francófona. | UN | وتتعهد فييت نام ببذل قصارى جهدها من أجل نجاح مؤتمر القمة، وترحب برؤساء الدول والمندوبين القادمين من ٤٩ بلدا عضوا في الجماعة الناطقة بالفرنسية. |
Se propuso que el Estado, además de proporcionar fondos de reserva, quedase obligado a hacer todo lo posible para promulgar leyes destinadas a evitar pérdidas no cubiertas y a actuar con la diligencia debida para hacerla cumplir efectivamente. | UN | 135 - وأشير إلى أنه ينبغي إلزام الدولة، بالإضافة إلى تقديم التمويل الداعم، ببذل قصارى جهدها لسن تشريع يرمي إلى منع الخسائر التي لا تغطى وبممارسة الحرص الواجب في كفالة إنفاذه بصورة فعالة. |
El Tribunal está decidido a hacer todo lo posible para cumplir los objetivos de la estrategia de conclusión. | UN | 84 - والمحكمة ملتزمة ببذل قصارى جهدها للوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز. |
El Tribunal sigue empeñado a hacer todo lo posible por ayudar a instaurar el imperio de la ley en la ex Yugoslavia. | UN | 31 - وما زالت المحكمة ملتزمة ببذل قصارى جهدها للمساعدة في تعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
A ese respecto, permítaseme explayarme con respecto a la posición y el compromiso firmes de Etiopía de hacer todo lo posible para desempeñar el papel que le corresponde en materia de desarme y no proliferación, sobre todo con relación a los aspectos que más le conciernen. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أتوسع في الحديث عن موقف إثيوبيا الراسخ والتزامها ببذل قصارى جهدها للقيام بدورها في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار، خاصة فيما يتعلق بالجوانب التي تهمها أكثر من غيرها. |
Como país Miembro de las Naciones Unidas y de la Conferencia de Desarme, Viet Nam se compromete a hacer todo lo posible por contribuir a los esfuerzos internacionales encaminados a lograr el desarrollo, la cooperación y la paz y la seguridad a nivel internacional. | UN | وباعتبار فييت نام بلداً عضواً في الأمم المتحدة وفي مؤتمر نزع السلاح فإنها تتعهد ببذل قصارى جهدها للإسهام في الجهود الدولية المبذولة في سبيل السلم والأمن الدوليين وفي سبيل التعاون والتنمية. |
Irlanda, por su parte, se compromete a hacer todo lo posible para contribuir a la realización del pleno potencial de la Organización, esta voz única de la comunidad internacional, en la búsqueda de un mundo mejor y más seguro. | UN | وأيرلندا من جهتها، تلتزم ببذل قصارى جهدها من أجل تحقيق الإمكانات الكاملة للأمم المتحدة، هذا الصوت الفريد للمجتمع الدولي، سعيا لتحقيق عالم أفضل بكثير وأكثر أمنا بكثير. |
Al mismo tiempo, a pesar de las provocaciones y de los ataques terroristas está dispuesto a hacer todo lo posible para promover el proceso de paz. Esperamos con interés la reanudación de las negociaciones de paz en la fecha fijada por los dos copatrocinadores de las conversaciones, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, y abrigamos la esperanza de que asistan todas las partes en la negociación. | UN | وفي الوقت نفسه، بالرغم من الاستفزازات وبالرغم من الهجمات اﻹرهابية، فهي ملتزمة ببذل قصارى جهدها لتعزيز عملية السلم، ونحن نتطلع إلى استئناف مفاوضات السلم في التاريخ الذي حددته الدولتان المشتركتان في رعاية المفاوضات الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، ونأمل في اشتراك جميع اﻷطراف في المفاوضات. |
Todos los Estados partes en el Tratado, y en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben asumir su responsabilidad, prestar su cooperación y, en particular, hacer todo lo posible por lograr la plena aplicación de dicha resolución, particularmente los tres Estados depositarios. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، وعلى الأخص الدول الثلاث الوديعة، أن تتحمل مسؤولياتها، وأن تتعاون، وأن تقوم بصفة خاصة ببذل قصارى جهدها لتحقيق التنفيذ الكامل للقرار المذكور. |
Por último, el grupo GUUAM reitera su compromiso de hacer todo lo posible para crear un mundo donde las mujeres disfruten de salud y educación, estén libres de la violencia y tengan acceso a un empleo remunerado como miembros de la sociedad con plenos derechos y en situación de igualdad. | UN | واختتمت بيانها بقولها إن مجموعة غوام تعرب مجدداً عن التزامها ببذل قصارى جهدها لإيجاد عالم تتمتع فيه النساء بالصحة والتعليم، ولا تتعرض للعنف، وتحصل فيه على عمل بأجر بوصفها عضوة كامل الحقوق في مجتمع يتمتع بالمساواة. |
En la Declaración del Milenio que resultó de este compromiso, los 189 países signatarios, entre ellos, la República Centroafricana, se comprometieron de manera solemne a hacer todo lo posible para vencer la pobreza que sigue castigando a la mayoría de la población mundial. | UN | وفي إعلان الألفية، الذي انبثق عن هذا الالتزام، تعهدت البلدان الموقعة الـ 189، ومن بينها جمهورية أفريقيا الوسطى، رسميا ببذل قصارى جهدها للتغلب على الفقر، الذي لا يزال يلحق ضررا كبيرا بغالبية سكان العالم. |
Convencidos de que todos los países están obligados a hacer lo posible por alcanzar el objetivo de suprimir las armas nucleares, y poner fin al terror que infligen a la especie humana y a la amenaza que representan para las formas de vida del planeta; | UN | واقتناعا منا بأن جميع البلدان ملزمة ببذل قصارى جهدها لتحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية، وما تمثله من إرهاب للجنس البشري، وما تشكله من خطر على الحياة على سطح الأرض؛ |