Por ello, aunque se ha determinado que la Jamahiriya Árabe Libia no estaba implicada en modo alguno en el atentado contra un club nocturno de Berlín occidental, los Estados Unidos no han ofrecido ni excusas ni reparaciones por los bombardeos de 1986. | UN | ولذلك فإنه حتى بعد أن اتضح أن الجماهيرية لم تتورط على اﻹطلاق في حادث الهجوم على الملهى الليلي ببرلين الغربية فإن الولايات المتحدة لم تقدم أي اعتذارات أو تعويضات عن عمليات القصف في عام ١٩٨٦. |
Tiene estudios de posgrado en el Instituto Alemán de Política de Desarrollo, de Berlín. | UN | وأجرى دراسات عليا بالمعهد اﻷلماني لسياسة التنمية ببرلين. |
Las autoridades competentes de Berlín han presentado sus disculpas a la Embajada de la Federación de Rusia en Berlín. | UN | وقد قدمت السلطات المختصة في برلين اعتذاراتها للسفارة الروسية ببرلين. |
Hace un año, nos invitó la Embajada de Suiza en Berlín a presentar nuestros proyectos de arte. | TED | منذ عام، تمت دعوتنا من قبل السفارة السويسرية ببرلين لتقديم مشاريعنا الفنية. |
Catedrático de Derecho Público Alemán y Comparado, Derecho Internacional Público y Derecho Europeo de la Facultad de Derecho de la Universidad Humboldt de Berlín | UN | أستاذ القانون العام الألماني والمقارن والقانون الدولي العام والقانون الأوروبي بكلية الحقوق في جامعة هومبولت ببرلين |
Estaba nadando campeón en los Juegos Olímpicos de Berlín en '36 | Open Subtitles | أنا كُنْتُ بطلَة سْباحُة في الألعاب الأولمبيّةِ ببرلين في ' 36 |
Los cazadores de tanques más exitosos de la Juventud Hitleriana de Berlín están frente a usted. | Open Subtitles | صائدوا الدبابات الشجعان من شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك |
Aunque la adopción de directrices internacionales por parte de la Mesa Redonda de Berlín había sido un primer paso importante, era parte de un proceso colectivo que tenía que evolucionar y que, como mínimo, entrañaría: | UN | فاعتماد اجتماع المائدة المستديرة ببرلين لمبادئ توجيهية دولية، وإن كان خطوة أولية هامة، كان جزءا من عملية كان ينبغي أن تطور بشكل جماعي وتتضمن، كحد أدنى: |
Publicaciones de la serie del Instituto Aspen de Berlín. | UN | منشورات في سلسلة معهد آسبن ببرلين |
1968/1969 Estudios de postgrado en el Instituto Alemán de Política de Desarrollo, de Berlín | UN | ١٩٦٨-١٩٦٩ دراسات عليا بالمعهد اﻷلماني لسياسة التنمية ببرلين |
A raíz del incidente, que duró apenas unos segundos, se emprendió la búsqueda del culpable y la Dirección Estatal de Investigaciones Criminales de Berlín inició una investigación. | UN | وأعقب الحادث الذي لم يدم سوى ثوان معدودة عملية ضخمة للبحث عن المعتدي وتحقيقات جنائية أجراها المكتب الاتحادي للتحقيقات الجنائية ببرلين. |
Las autoridades competentes de Berlín también han examinado con el personal de la Embajada de la Federación de Rusia formas de aumentar la protección de los locales cuando se celebran actos públicos multitudinarios en su cercanía inmediata. | UN | أيضا، ناقشت السلطات المختصة في برلين مع موظفي السفارة الروسية ببرلين سبل تعزيز حماية مبانيها لدى حدوث تظاهرات عمومية ضخمة بجوارها. |
También fue decisiva la Conferencia de la OSCE sobre este mismo tema, celebrada en Berlín en abril del año en curso; la Declaración de Berlín, aprobada en la Conferencia, constituyó un punto de inflexión en la lucha contra el antisemitismo. | UN | ومؤتمر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الذي انعقد ببرلين في هذا الشأن أيضا، كان ثمة حدث تطويري آخر، ولقد تمخض هذا المؤتمر عن إعلان برلين، الذي يُعد بمثابة نقطة من نقط التحول. |
Porque yo no era una fanática Nazi. Podría haber dicho, en Berlín: | Open Subtitles | لم أكن نازية متعصّبة كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين |
Existen muchos precedentes en que se tuvo la prudencia de sacrificar fuentes y métodos para preservar la credibilidad nacional: la administración del Sr. Regan reveló que había interceptado comunicaciones codificadas de Libia para justificar su ataque de 1986 contra Trípoli en represalia por un ataque terrorista con bombas ocurrido en Berlín. | UN | ومضى قائلا إن هناك سوابق كثيرة تدل على حكمة التضحية بالمصادر واﻷساليب للحفاظ على المصداقية الوطنية. فقد كشفت إدارة ريغان النقاب عن التقاطها اتصالات ليبية مشفرة، وذلك لكي تبرر هجومها على طرابلس في سنة ١٩٨٦ للانتقام من عملية إرهابية جرى فيها تفجير قنابل ببرلين. |
Las autoridades competentes han expresado su pesar en una carta dirigida a la Embajada de la Federación de Rusia en Berlín y han hecho propuestas para reforzar las medidas técnicas de la seguridad. | UN | وأعربت السلطات المختصة عن أسفها في رسالة موجهة إلى السفارة الروسية ببرلين وعرضت مقترحات بزيادة الاحتياطات الأمنية الفنية. |
Informó sobre una consulta sobre los niños para Europa y Asia Central que se celebró en Berlín en mayo de 2001 en la que participaron 52 países. | UN | وأفاد عن مشاورة بشأن الطفل في أوروبا وآسيا الوسطى عُقدت ببرلين في أيار/مايو 2001 شارك فيها 52 بلدا. |
El Consulado de Grecia en Berlín, de conformidad con el Acuerdo grecoalemán antes mencionado, remitió al Tribunal Superior de Berlín las disposiciones del fallo. | UN | وقامت قنصلية اليونان في برلين، عملاً بالاتفاق الألماني - اليوناني المشار إليه أعلاه، بإخبار محكمة الدرجة العليا ببرلين بتفاصيل الحكم. |