ويكيبيديا

    "ببساطة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • simplemente en
        
    • sencillamente en
        
    • simple cumplimiento de
        
    • simplemente a
        
    • sencillamente el
        
    • simplemente desde el
        
    Como indica la Comisión, la utilidad de este ejercicio reside simplemente en que ilustra la manera en que los ahorros conseguidos mediante la imposición de la observancia superan su costo. UN وكما تشير اللجنة، فإن فائدة هذه الممارسة تكمن ببساطة في تبيان كيف أن الوفورات من الإنفاذ تفوق تكلفته.
    En la misma medida, esas obligaciones no se aplican en una relación interestatal entre el Estado autor de la reserva y el Estado que la ha aceptado, sino simplemente en una relación entre el Estado y un ser humano. UN وبالقدر نفسه لا تسري هذه الالتزامات في الواقع في إطار علاقة دولية بين الدولة المتحفظة والدولة التي قبلت التحفظ، وإنما تسري ببساطة في إطار علاقة بين الدولة والإنسان.
    La posición de Kenya consiste sencillamente en pedir justicia para todos, incluidos los refugiados. UN وموقف كينيا يتمثل ببساطة في المطالبة بالعدالة للجميع، بما في ذلك للاجئين.
    Actuarán de una forma que pueda superar el escrutinio público más severo, obligación, esta, que no se limita al simple cumplimiento de la ley de cualquier país; UN التصرف على نحو يتحمل أشد تدقيق من جانب الجهات العامة، وهو التزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛
    Dijo que la actual situación se debía simplemente a que no se podían trasladar grandes cantidades de refugiados. UN وقال إن الحالة الراهنة تتمثل ببساطة في أنه لا يمكن إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين.
    A criterio del Gobierno, esto no entraña ninguna contradicción: es sencillamente el reconocimiento de la naturaleza especial del empleo en el sector de la prostitución. UN ومن رأي الحكومة أن هذا يعنى أنه لا يوجد تناقض في هذا الصدد، فالأمر يتمثل ببساطة في الاعتراف بالطابع الاستثنائي للعمالة في قطاع البغاء.
    Los ensayos no deben ser considerados simplemente desde el punto de vista de la dinámica regional, sino en el contexto general del desarme nuclear mundial. UN ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا.
    Para los responsables de la UNFD, el espíritu de esta iniciativa consiste simplemente en favorecer la reconciliación y la resolución de conflictos en el seno de la pareja. UN أما بالنسبة للمسؤولين في الاتحاد الوطني لنساء جيبوتي، فإن روح هذه المبادرة تتجلّى ببساطة في تشجيع المصالحة وحلّ الخلافات بين الأزواج.
    Estoy convencida de que la ulterior transformación de África, el progreso de África, radica simplemente en reconocer, validar e incorporar conocimientos africanos tradicionales, auténticos, originales, indígenas en la educación, la investigación, la política, así como entre sectores. TED وأنا مقتنعة أن المزيد من التحول والتقدم في أفريقيا يقعُ ببساطة في الاعتراف، والتحقق من صحة وتعميم المعرفة الأصيلة الحقيقية التقليدية الخاصة بأفريقيا في التعليم والبحث وصنع القرارات وعبر القطاعات.
    18. El método para comprender la distribución e ingreso a nivel internacional consiste, simplemente, en comparar el producto anual de un país por el producto global de la región o conjunto de países de que se trate. UN ٨١- إن طريقة فهم توزيع الدخل على الصعيد الدولي تتمثل ببساطة في مقارنة الناتج السنوي لبلد ما بالناتج اﻹجمالي للمنطقة أو لمجموعة البلدان المعنية.
    Lo exponemos claramente, habida cuenta de que para los países ricos ha sido demasiado fácil disculparse por no realizar esfuerzos importantes para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo económico, afirmando que la salvación se basa simplemente en garantizar los derechos civiles y políticos. UN وليكن هذا واضحا، لأنه أصبح من السهل جدا للبلدان الغنية أن تعفي أنفسها من أي جهد ذي مغزى في اتجاه تخفيف حدة الفقر والتنمية الاقتصادية بالتشديد على أن الخلاص يكمن ببساطة في تأمين الحقوق المدنية والسياسية.
    Nuestra decisión consiste simplemente en mantener sólo la capacidad nuclear absolutamente mínima que consideramos necesaria para nuestra seguridad, al mismo tiempo que continuamos apoyando de buena fe las condiciones establecidas en el artículo VI para un examen general y completo. UN إن القرار الذي اتخذناه يتلخص ببساطة في الاحتفاظ بما لا يزيد عن الحد الأدنى من القدرة النووية التي يُعتقد أنها ضرورية لضمان أمننا، بينما نستمر، بحسن نية، في مراعاة الشروط الواردة في المادة السادسة المتعلقة بنزع السلاح العام الكامل.
    Esto se ha logrado simplemente en el noreste del Brasil por medio del programa de 1 millón de cisternas (véase párr. 33 supra). UN وقد تحقق ذلك ببساطة في مناطق شمال شرق البرازيل المعرضة للجفاف من خلال برنامج " مليون صهريج " (انظر الفقرة 33 أعلاه).
    Así pues, la clave para hallar la solución se encuentra sencillamente en la voluntad del autor de la reserva: ¿entiende el autor quedar obligado por el tratado incluso si su reserva no es válida -- sin el beneficio de la reserva -- o constituye su reserva una condición sine qua non de su consentimiento en obligarse por el tratado? UN لذا فما من شك في أن الحل يكمن ببساطة في إرادة صاحب التحفظ: هل ينوي التقيّد بالمعاهدة حتى إذا لم يكن تحفظه صحيحاً - دون الاستفادة من التحفظ - أم هل يشكل تحفظه شرطاً لا غنى عنه لالتزامه بالتقيد بالمعاهدة؟
    Por lo tanto, según la Comisión, la clave para hallar la solución se encuentra sencillamente en la voluntad del autor de la reserva: ¿entiende el autor quedar obligado por el tratado incluso si su reserva no es válida -- sin el beneficio de la reserva -- o constituye su reserva una condición sine qua non de su consentimiento en obligarse por el tratado? UN لذا فما من شك في أن الحل يكمن ببساطة في إرادة صاحب التحفظ: هل ينوي التقيّد بالمعاهدة حتى إذا لم يكن تحفظه صحيحاً - دون الاستفادة من التحفظ - أم هل يشكل تحفظه شرطاً لا غنى عنه لالتزامه بالتقيد بالمعاهدة؟
    Actuarán de una forma que pueda superar el escrutinio público más severo, obligación, esta, que no se limita al simple cumplimiento de la ley de cualquier país; UN التصرف على نحو يتحمل أشد تدقيق من جانب الجهات العامة، وهو التزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛
    actuarán de una forma que pueda superar el escrutinio público más severo, obligación, esta, que no se limita al simple cumplimiento de la ley de cualquier país; UN التصرف على نحو يتحمل أشد تدقيق من جانب الجهات العامة، وهو التزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛
    actuarán de una forma que pueda superar el escrutinio público más severo, obligación, esta, que no se limita al simple cumplimiento de la ley de cualquier país; UN التصرف على نحو يتحمل أشد تدقيق من جانب الجهات العامة، وهو التزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛
    Pese a que hay más mujeres que trabajan, la inmensa mayoría va simplemente a engrosar las filas de los pobres que trabajan, situación que se agrava por el gran número de mujeres que son jefes de hogar. UN وإذا كانت أعداد العاملات تتزايد، فاﻷغلبية العظمى منهن تتزاحم ببساطة في صفوف فقراء العاملين؛ ويتفاقم هذا الوضع بتزايد أعداد اﻷسر التي تعولها النساء.
    En su apartado 1) a), el artículo se refiere simplemente a otras disposiciones, a saber los artículos 46 a 52, que especifican las condiciones en que pueden ejercerse los derechos establecidos allí. UN يشير الحكم ببساطة في فقرته (1)(أ) إلى أحكام أخرى، تحديداً الموادّ 46 - 52، تحدّد الشروط التي يمكن بموجبها ممارسة الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام.
    Pero los mitos de origen están estrechamente vinculados a la tradición, y la palabra tradición se refiere a algo antiguo y permanente, casi natural, y la gente supone que la tradición solo es historia, que es sencillamente el pasado condensado en una historia bonita. TED ترتبط خرافات الأصل ارتباطاً وثيقاً بالتقاليد، وكلمة تقاليد تشير إلى شيءٍ قديم ودائم وفطري تقريباً، ويَفترضُ الناس أن التقاليد هي مجرد تاريخ، ماض ملخص ببساطة في قصة لطيفة.
    2. Tenemos entendido de que lo que resta de la tarea relacionada con las bombas aéreas R-400, es sencillamente el recuento de las secciones de cola de esas bombas, que se encuentran en los almacenes de la Fuerza Aérea iraquí. UN ٢ - وإنه مفهوم لدينا أن ما تبقى من المهمة المتصلة بالقنابل R-400 يتمثل ببساطة في إحصاء مجموعات ذيول تلك القنابل، المودعة في مخازن القوات الجوية العراقية.
    Los ensayos no deben ser considerados simplemente desde el punto de vista de la dinámica regional, sino en el contexto general del desarme nuclear mundial. UN ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد