Se dijo que los proyectos patrocinados por los países donantes se estaban ejecutando muy lentamente o se habían detenido. | UN | وذكر أن المشاريع التي تشرف عليها البلدان المانحة إما تنفذ ببطء شديد أو أنها توقفت تماما. |
Este problema se ve agravado aún más por iniquidades persistentes en el régimen del comercio mundial, que se están subsanando muy lentamente. | UN | وتزداد هذه المشكلة تفاقما بسبب الظلم الذي ما زال باقيا في نظام التجارة العالمي، والذي تجري معالجته ببطء شديد. |
Sin embargo, es exacta la afirmación de que las actitudes cambian muy lentamente y que son las propias personas los motores más efectivos del cambio. | UN | غير أنه من الصحيح القول إن المواقف تتغير ببطء شديد وإن الناس أنفسهم أفضل من يمكن أن يدفع هذا التغيير قدما. |
Sí, entra 300 pies en la tierra pero se mueve muy despacio. | Open Subtitles | إنه ينزل 300 قدم تحت الأرض لكن يتحرك ببطء شديد |
En primer lugar, reitera la preocupación de la delegación del Japón por el muy lento ritmo del proceso de redacción en el tema de la responsabilidad de los Estados. | UN | كرر أولا تأكيد قلق وفده بشأن التقدم ببطء شديد في عملية الصياغة بشأن موضوع مسؤولية الدول. |
Al mismo tiempo, hay que reconocer que hay una percepción generalizada en el sentido de que el proceso de desarme avanza con demasiada lentitud. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب الإقرار بوجود تصور منتشر على نطاق واسع مفاده أن عملية نزع السلاح تمضي قدما ببطء شديد. |
Asimismo, dijo que si continuamos actuando como hasta el presente, la mayoría de las promesas no se cumplirá, pues avanzamos con mucha lentitud. | UN | وقال أيضا لو استمر بنا الوضع على هذا الحال، لن يتم الوفاء بأغلب التعهدات هذه، وبالتالي فنحن نتحرك ببطء شديد. |
Así, encontré algo más. Y decidí construirla muy, muy lentamente, conteniendo la respiración, trabajando entre latidos, asegurándome que todo estaba al mismo nivel. | TED | فوجدت المزيد وقررت تشييد البيت ببطء شديد مع حبس نفسي والعمل بين نبضات قلبي والتأكد من أن كل شيء مستوٍ. |
En general, el caso yugoslavo demuestra que el replanteamiento del papel de las Naciones Unidas y su adaptación a la realidad actual caminan muy lentamente. | UN | ويوضح المثال اليوغوسلافي بصفة عامة أن إعادة النظر في دور اﻷمم المتحدة وتكييف دورها مع الحقائق الراهنة يسيران ببطء شديد. |
Los ingresos probablemente progresarán muy lentamente o se estancarán en estos países. | UN | فالدخول لا تزيد فيما يبدو إلا ببطء شديد بل لا تزيد على الاطلاق في هذه البلدان. |
A causa del bloqueo existente, los trabajos de reconstrucción de la zona del terremoto avanzan muy lentamente. | UN | وفي إطار الحصار الحالي، تمضي أعمال إعادة البناء في منطقة الزلزال ببطء شديد. |
Sin embargo, el proceso de modernización del poder judicial y de mejora de la administración de justicia avanza muy lentamente. | UN | بيد أن عملية تحديث السلطة القضائية وإدخال تحسينات في إدارة العدالة تتقدم ببطء شديد. |
Aplicando una política de doble rasero, se ha privado a la población serbia de programas en la lengua materna, cuya reintroducción se está llevando a cabo muy lentamente y con muchas condiciones. | UN | ونظرا لسياسة الكيل بمكيالين، حُرم السكان الصرب من البرامج الناطقة بلغتهم الأصلية، وان استؤنفت ببطء شديد وبقيود كثيرة. |
Creo que los bebés han estado succionando muy despacio desde hace mucho tiempo. | Open Subtitles | أعتقد أن الطفلتين راحتا يمتصّان السحر منها ببطء شديد لفترة طويلة. |
Yo solía estudiar ratones. Cuando estudiaba los ratones, solía hablar muy despacio. | TED | كنت أدرس الفئران من قبل. وعندما كنت أدرسها كنت أتكلم ببطء شديد. |
Si quieres, hasta puedes describirme tu venganza muy despacio. | Open Subtitles | وحتى، إن أردتِ، يمكنكِ أن تصفي لي انتقامكِ ببطء شديد |
Al igual que en muchos países desarrollados y en desarrollo del mundo, en los países de Asia occidental se está emprendiendo la privatización, aunque a un ritmo muy lento. | UN | وكما هو الحال في العديد من الدول المتقدمة والنامية في العالم، يجري تطبيق سياسة الخصخصة في عدة بلدان أعضاء في اﻹسكوا، وإن كان ببطء شديد. |
Si su reestructuración se lleva a cabo con demasiada lentitud, no podrán atender a las demandas crecientes y apremiantes de la comunidad internacional. | UN | وإذا سرنا ببطء شديد في وضع المنظمة على المسار الصحيح، فإنها لن تتمكن من الاستجابة للمطالب المتنامية والملحة للمجتمع الدولي. |
La solución del problema de la deuda bilateral oficial con los países que no son miembros del Club del París avanza con mucha lentitud y carece de unas bases coherentes. | UN | ويجري التقدم نحو حل بشأن الدين الثنائي الرسمي غير الداخل في ترتيبات نادي باريس ببطء شديد وينقصه إطار متماسك. |
Y una vez que han salido, manejan tan lento. | Open Subtitles | ومن ثم عندما يخرجون إلى الطريق يقودون ببطء شديد |
Al mismo tiempo, existen motivos de preocupación porque nuestros objetivos son ambiciosos, pero avanzamos con excesiva lentitud. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة مدعاة للقلق لأن أهدافنا طموحة ولكننا نمضي فيها ببطء شديد. |
Mi cuerpo era como un lienzo para ella, y podía pasar la punta de su dedo por mi cara tan lentamente que no podía sentirlo pasar. | TED | كان جسدي مثل لوحة زيتية بالنسبة لها، وتقوم بتمرير طرف اصبعها إلى أسفل وجهي ببطء شديد ل يمكنني الاحساس به يتحرّك. |
Desde 1992 la esperanza media de vida de los hombres y las mujeres en Polonia ha aumentado constantemente, aunque de manera muy lenta. | UN | وظل متوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام منذ عام 1992، وإن كان ببطء شديد. |
Empezó tan despacio, que no me di cuenta que pasaba. | Open Subtitles | بدات ببطء شديد ، أنا لم أدرك الذي كان يحدث |
Durante una auditoría del contrato de prestación de servicios de gestión de viajes suscrito entre las Naciones Unidas y American Express Travel Related Services Company Inc. (AH2008/513/03), la empresa tardó mucho en atender algunas solicitudes de información de la OSSI, lo que entorpeció la finalización de la auditoría. | UN | 49 - في مراجعة للعقد المبرم بين الأمم المتحدة وشركة أمريكان إكسبريس لخدمات السفر من أجل تقديم خدمات إدارة السفر (AH2008/513/03)، استجابت الشركة ببطء شديد للطلبات المقدمة للحصول على معلومات معينة، مما عرقل إنهاء مراجعة الحسابات. |
Las decisiones presupuestarias han sido puestas en práctica en forma muy lenta. | UN | وقد نفذت القرارات الخاصة بالميزانية ببطء شديد. |
Al no existir tales acuerdos, la aplicación efectiva de la Convención progresa con bastante lentitud. | UN | ونظراً لعدم التوصل إلى هذه الاتفاقات، فإن التنفيذ الفعال للاتفاقية يسير ببطء شديد. |
Las exportaciones de los países menos adelantados han aumentado mucho más lentamente que el comercio mundial a lo largo de los dos últimos decenios, lo que tuvo como resultado una disminución continua de su participación en el comercio mundial. | UN | والصادرات من أقل البلدان نموا تتقدم ببطء شديد عن التجارة العالمية على مدى العقدين الماضيين مما أفضى إلى استمرار هبوط نصيبها من التجارة العالمية. |