ويكيبيديا

    "ببعض المبادرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas iniciativas
        
    • algunas de las iniciativas
        
    El Canadá ha adoptado algunas iniciativas en este sentido en los últimos meses. Esperamos que haya aquí negociaciones productivas con muchos Estados Miembros. UN وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة.
    Se están adoptando algunas iniciativas para establecer un sistema de certificación internacionalmente reconocido. UN ويجري الاضطلاع ببعض المبادرات لوضع نظام معترف به دولياً ﻹصدار الشهادات.
    El INSTRAW podría tomar algunas iniciativas en esa dirección. UN وقالت إنه يمكن للمعهد القيام ببعض المبادرات في هذا الاتجاه.
    La comunidad internacional ha emprendido algunas iniciativas conjuntas que, en cierta medida, han contribuido a aliviar la carga de la deuda para algunos países en desarrollo. UN وقد قام المجتمع الدولي ببعض المبادرات المشتركة التي أسهمت بقدر ما في تخفيف عبء الديون عن بعض البلدان النامية.
    Acogemos con beneplácito algunas de las iniciativas recientes emprendidas por el Consejo de Seguridad en pro de la transparencia y las consultas con los Estados no miembros del Consejo de Seguridad. UN ونحن نرحب ببعض المبادرات اﻷخيرة التي اتخذها مجلس اﻷمن إزاء الشفافية والتشاور مع غير أعضاء المجلس.
    En lo que se refiere al trabajo en el ámbito ministerial se han adoptado algunas iniciativas pertinentes para el adelanto de la mujer. UN وفيما يتعلق بالعمل في مجال مسؤولية الوزارة تم القيام ببعض المبادرات التي لها صلة بالنهوض بالمرأة.
    Para que haya un desarrollo puro y apropiado de la aldea mundial, deben encomiarse y estimularse algunas iniciativas de esta Organización. UN ومن أجل التطور الخالص والسليم للقرية العالمية، يجب الإشادة ببعض المبادرات التي تقدمها هذه المنظمة وتشجيعها.
    Encomiamos los esfuerzos de la comunidad internacional respecto de algunas iniciativas y medidas que se han adoptado en lo que atañe a ambos programas. UN ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين.
    Las Naciones Unidas han llevado a cabo algunas iniciativas importantes para apoyar la participación de la mujer como la de la zona septentrional de Uganda. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة ببعض المبادرات الهامة، كما هو الحال في شمال أوغندا، من أجل دعم مشاركة المرأة.
    Se han emprendido algunas iniciativas en esta importante esfera: por ejemplo, el UNICEF preside un grupo de trabajo sobre un sistema común de datos a nivel nacional en la esfera de la mortalidad infantil y en la niñez y la mortalidad materna. UN وقد اضطلع ببعض المبادرات في هذا المجال الهام، من ذلك مثلا أن اليونيسيف ترأس الفريق العامل المعني بنظام البيانات المشترك على المستوى الوطني في مجال وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات.
    " Para que haya un desarrollo puro y apropiado de la aldea mundial, deben encomiarse y estimularse algunas iniciativas de esta Organización. UN " ومن أجل التطور الخالص والسليم للقرية العالمية، يجب الإشادة ببعض المبادرات التي تقدمها هذه المنظمة وتشجيعها.
    A este fin, el Ministerio de Educación (MOE), y en particular la División de Investigación y Desarrollo de Planes de Estudios (CRDD) del Servicio de Educación de Ghana (GES), ha adoptado algunas iniciativas en relación con los estereotipos y las funciones de los géneros. UN ومن أجل تحقيق هذا، اضطلع ببعض المبادرات على يد وزارة التعليم، وخاصة شُعبة بحوث وتطوير المناهج في الدائرة التعليمية بغانا بشأن أدوار وأنماط الجنسين.
    La Administración ya ha tomado algunas iniciativas a través de los planes de acción elaborados por el comité de coordinación operacional, así como la iniciativa de reestructuración de los procesos institucionales puesta en marcha por el Director General. UN قامت الإدارة بالفعل ببعض المبادرات من خلال خطط العمل التي وضعتها لجنة تنسيق العمليات إلى جانب مبادرة إعادة هيكلة إدارة الأعمال التي استهلها المدير العام.
    Ha habido algunas iniciativas para resarcir a las víctimas, mediante, entre otras cosas, indemnizaciones materiales, la divulgación de la verdad, servicios terapéuticos y actos de conmemoración y reconciliación. UN وقد جرى الاضطلاع ببعض المبادرات من أجل تقديم التعويضات إلى الناجين، بما في ذلك التعويضات النقدية، وقول الحقيقة، وتوفير الخدمات العلاجية، والاضطلاع بأعمال إحياء الذكرى والمصالحة.
    Observó que la Administración de la ONUDI había tomado algunas iniciativas, en el marco del PCRO, para abordar las necesidades de seguimiento de la ejecución. UN ولاحظ مراجع الحسابات الخارجي أنَّ إدارة اليونيدو قد باشرت القيام ببعض المبادرات في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة بغية الوفاء بمتطلبات رصد الأداء.
    Las Naciones Unidas han acometido algunas iniciativas de calado durante el período del informe actual que ponen de relieve su compromiso para apoyar la incorporación y el desarrollo inclusivo. UN وقد قامت الأمم المتحدة ببعض المبادرات الرئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالية والتي تُبرز التزامها بدعم التنمية الإدماجية الشاملة.
    85. Pese a las perspectivas negativas para la mujer rural, hay en esa esfera algunas iniciativas positivas e innovadoras que merecen analizarse. UN ٥٨ - ورغم ما يلوح أمام المرأة الريفية من احتمالات سلبية، فقد اضطلع في هذا المجال ببعض المبادرات اﻹيجابية والابتكارية الجديرة بالمناقشة.
    52. Los Relatores Especiales fueron informados de que las autoridades habían adoptado algunas iniciativas para reducir el nivel de delitos violentos, como las medidas encaminadas a limitar el número de armas en posesión de civiles. UN ٢٥- وأبلغ المقرران الخاصان ببعض المبادرات التي اتخذتها السلطات لخفض نسبة الجرائم العنيفة، بما فيها المحاولات التي بذلتها لخفض عدد اﻷسلحة النارية الموجودة في حوزة السكان المدنيين.
    algunas iniciativas tomadas en este terreno son muy alentadoras, como el programa puesto en práctica por las autoridades serbias de facto de Vukovar, en la región croata de Eslavonia oriental, para ayudar a las familias a animar a los niños a que hablen de sus experiencias traumáticas de la guerra. UN وكان من دواعي تشجعيها بشكل كبير أنه قد اضُضلع ببعض المبادرات في هذا المجال، من قبيل البرنامج الذي قامت به سلطات الصرب القائمة بحكم اﻷمر الواقع في فوكوفار بمنطقة سلافونيا الشرقية بكرواتيا، من أجل مساعدة اﻷسر في حث اﻷطفال على التحدث عن تجاربهم العصيبة المتصلة بالحرب.
    Se encomiaron algunas iniciativas adoptadas por el PNUFID para luchar contra el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, como la reunión celebrada en Bruselas el 19 de noviembre de 2001 en cooperación con la Unión Europea. UN وأُشيد باليوندسيب لقيامه ببعض المبادرات الرامية الى مكافحة مشكلة المنشطات الامفيتامينية، ومنها عقده اجتماعا في بروكسل في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    Se han establecido guías específicas y se ha previsto la presentación de informes periódicos adicionales por cada una de las dependencias en relación con algunas de las iniciativas principales. UN وفيما يتعلق ببعض المبادرات الرئيسية، وضعت نماذج محددة لكل وحدة وطلب منها تقديم تقارير إضافية بصورة منتظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد