ويكيبيديا

    "ببعض المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas cuestiones
        
    • ciertas cuestiones
        
    • algunas de las cuestiones
        
    • determinadas cuestiones
        
    • algunos aspectos
        
    • algunos asuntos
        
    • ciertas materias
        
    • determinados asuntos
        
    • algunos temas
        
    • ciertos asuntos
        
    De hecho, en relación con algunas cuestiones básicas, hay enfoques divergentes entre los propios Estados que poseen armas nucleares. UN وفي الواقع، وفيما يتصل ببعض المسائل اﻷساسية جدا تتخذ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما بينها نهجا متباينة.
    En este momento, deseo dar la palabra al Secretario de la Primera Comisión, para que informe acerca de algunas cuestiones relativas a las labores de la Comisión. UN في هذه المرحلة، أود أن أعطي الكلمة لأمين اللجنة الأولى ليخبر الأعضاء ببعض المسائل المتعلقة بإجراءات اللجنة.
    Si las demás delegaciones quieren que el presupuesto se apruebe antes de Navidad, habría que aplazar el examen de ciertas cuestiones hasta 1994 puesto que, como ya lo ha señalado el orador, los Estados Unidos no aprobarán el presupuesto precipitadamente. UN وإذا كانت الوفود اﻷخرى راغبة في اعتماد الميزانية قبل حلول عيد الميلاد، فينبغي في هذه الحالة تأجيل النظر ببعض المسائل إلى عام ١٩٩٤ ﻷن الولايات المتحدة كما سبق القول، لن تعتمد الميزانية على عجلة.
    Permítaseme referirme a algunas de las cuestiones que se han planteado. UN واسمحوا لي بأن أوضح نقطتين فيما يتصل ببعض المسائل قيد المناقشة.
    4. Convenio concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. UN الاتفاقية المتعلقة ببعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية.
    Reunión técnica sobre algunas cuestiones clave de un programa de financiación para el desarrollo UN الاجتماع التقني المعني ببعض المسائل الرئيسية المتعلقة ببرنامج تمويل التنمية
    El ACNUR reducirá su presencia en el país, aunque seguirá ocupándose de algunas cuestiones que requieren todavía su atención. UN وسوف تقوم المفوضية بتقليل حجم وجودها في البوسنة والهرسك مع استمرارها في الاعتناء ببعض المسائل التي تهمها.
    Sigue existiendo divergencia de opiniones acerca de algunas cuestiones concretas del documento final. UN وتبقى اختلافات في الآراء فيما يتعلق ببعض المسائل المحددة في الوثيقة الختامية.
    Con respecto a algunas cuestiones, las cuatro Divisiones del Departamento funcionan con limitada supervisión ejecutiva y coordinación de la gestión. UN وتعمل الشعب الأربع للإدارة في ظل رقابة تنفيذية وتنسيق إداري محدودين في ما يتعلق ببعض المسائل.
    Según varios oradores, en 2013 el Consejo también había realizado progresos en algunas cuestiones temáticas. UN وأحرز أيضا المجلس تقدما في عام 2013 فيما يتعلق ببعض المسائل المواضيعية، وفقا لما ذكره عدد من المحاورين.
    Además, el Administrador Auxiliar sugirió la posibilidad de que la información respecto de algunas cuestiones se proporcionara en reuniones oficiosas con carácter bilateral. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مساعد مدير البرنامج إلى أن المعلومات المتعلقة ببعض المسائل ستقدم في الجلسات غير الرسمية وعلى أساس ثنائي.
    iii) Las actividades de sensibilización del público, que se pueden realizar de diversas maneras y tienen por objeto crear interés y preocupación por ciertas cuestiones que a su vez se traducen en cambios de actitud y de comportamiento. UN `3` أنشطة التوعية العامة التي يمكن أن تُجرى من خلال مجموعة متنوعة من الطرق بهدف خلق اهتمام وعناية ببعض المسائل التي تتحول بدورها إلى تغيرات في المواقف وفي أوجه السلوك؛
    Medidas recomendadas: Debería enviarse una carta para solicitar información adicional y declarar que el procedimiento de seguimiento respecto de ciertas cuestiones se considera concluido debido al incumplimiento y pedir al Estado parte que informe sobre esas cuestiones en su próximo informe periódico. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال رسالة لطلب معلومات إضافية والإشارة إلى أن إجراء المتابعة فيما يتعلق ببعض المسائل يعتبر مكتملاً بسبب عدم التنفيذ، والطلب إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن هذه المسائل في تقريرها الدوري المقبل.
    Medidas recomendadas: Debería enviarse una carta para solicitar información adicional y declarar que el procedimiento de seguimiento respecto de ciertas cuestiones se considera concluido debido al incumplimiento y pedir al Estado parte que informe sobre esas cuestiones en su próximo informe periódico. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال رسالة لطلب معلومات إضافية والإشارة إلى أن إجراء المتابعة فيما يتعلق ببعض المسائل يعتبر مكتملاً بسبب عدم التنفيذ، والطلب إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن هذه المسائل في تقريرها الدوري المقبل.
    En esa reunión se presentarán informes sobre algunas de las cuestiones tratadas en Bruselas. UN وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع.
    Después de la votación, el Representante Permanente de Burundi hizo uso de la palabra para expresar la posición de su Gobierno con respecto a algunas de las cuestiones que figuraban en la resolución. UN وعقب التصويت، أخذ الممثل الدائم لبوروندي الكلمة للتعبير عن موقف حكومته فيما يتعلق ببعض المسائل الواردة في القرار.
    Fuimos a El Cairo con grandes esperanzas, aunque conscientes del carácter crítico de nuestra tarea y de las controversias que rodeaban a algunas de las cuestiones que se examinarían en la Conferencia. UN ولقد ذهبنا الى القاهرة بآمال عريضة رغم إدراكنا للطبيعة الحرجة لمهمتنا والنقاط الخلافية المحيطة ببعض المسائل المطروحة في المؤتمر.
    Estas salas - de composición limitada - podrían resultar especialmente útiles en el caso de determinadas cuestiones regionales. UN ويمكن لهذه " الغرف " المحدودة العضوية أن تكون مفيدة جدا فيما يتعلق ببعض المسائل الاقليمية.
    A ese respecto, el Secretario General del Comité expresa la esperanza de que las consultas oficiosas que se celebrarán con respecto a determinadas cuestiones pendientes de solución producirán resultados satisfactorios para los Estados que todavía tienen dudas acerca de la parte XI de la Convención, sin cuestionar de nuevo su fundamento. UN وفي هذا الصدد فإن اﻷمين العام للجنة الاستشارية القانونية قد أعرب عن أمله في أن تؤدي المشاورات غير الرسمية القادمة والمتعلقة ببعض المسائل المعلقة الى نتائج مرضية بالنسبة للدول التي مازالت تشعر بشك إزاء الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وذلك دون التشكيك في أسسها.
    Doy ahora la palabra al Secretario de la Primera Comisión para que informe a la Comisión sobre algunos aspectos relacionados con los trabajos de la Comisión. UN في هذه المرحلة، أود أن أعطي الكلمة لأمين اللجنة الأولى ليبلغ الأعضاء ببعض المسائل المتعلقة بإجراءات اللجنة.
    9. Si bien en la Declaración que se aprobó en la reunión de alto nivel de la Asamblea General se tratan de manera sensata muchos aspectos del estado de derecho, no se cumplen las expectativas en lo que respecta a algunos asuntos que son importantes para fortalecer el estado de derecho en el plano internacional, ni se denuncian las conductas que las socavan. UN 9 - وذكر أن الإعلان الذي انبثق عن الاجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة تناول العديد من جوانب سيادة القانون بطريقة معقولة، لكنه لم يلب التوقعات فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، ولم يشجب السلوك الذي يؤدي إلى تقويضها.
    Al adherirse al Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces, Bulgaria declaró que las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea al ratificar ese Acuerdo en relación con la transferencia de competencias de los Estados miembros a la Comunidad Europea con respecto a ciertas materias reguladas por el Acuerdo se aplicarán también a Bulgaria desde la fecha de su adhesión a la Unión Europea. UN 7 -وأعلنت بلغاريا بعد انضمامها لاتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، أن الإعلانات الصادرة عن الجماعة الأوروبية بعد التصديق على ذلك الاتفاق بشأن نقل الدول الأعضاء اختصاصاتها إلى الجماعة الأوروبية فيما يتعلق ببعض المسائل التي ينظمها الاتفاق تسري أيضا على بلغاريا اعتبارا من تاريخ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
    El Tribunal de Apelaciones está situado en la capital, Numea, y para determinados asuntos se puede recurrir ante el tribunal superior de apelaciones de Francia. UN وتقع محكمة الاستئناف في العاصمة نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة الاستئناف العليا لفرنسا في ما يتعلق ببعض المسائل.
    Aprovecho esta oportunidad para mencionar algunos temas de carácter internacional con relación a la llamada crisis financiera. UN فيما يتعلق ببعض المسائل الدولية، أود أن أشير إلى ما يسمى بالأزمة المالية.
    Incluso en relación con ciertos asuntos, como las fosas comunes, los prisioneros de guerra kuwaitíes y las campañas de Anfal y Halabcha, la situación de seguridad que supuso el estancamiento de tantas cosas no permitió que se alcanzaran conclusiones definitivas respecto de esos capítulos. UN وحتى فيما يتعلق ببعض المسائل مثل القبور الجماعية والأسرى الكويتيين وحملة الأنفال وحملة حلبجة فإن الحالة الأمنية التي أوقفت عجلة الكثير من الأمور لم تسمح بالتوصل إلى إنهاء هذه الفصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد