Las comunicaciones de las medidas de fomento de la confianza solo cumplen su cometido si todos pueden leerlas y analizarlas. | UN | التقارير المتعلقة ببناء الثقة لا يمكن أن تبني هذه الثقة إلا إذا قُرأت وخضعت للتحليل بواسطة الجميع. |
El mismo método de ardua labor quizás resulte indispensable para la elaboración de disposiciones sobre las medidas conexas de fomento de la confianza y de transparencia. | UN | ونهج العمل الشاق هذا نفسه قد يكون لا غنى عنه لوضع أحكام تتعلق بالتدابير المصاحبة الخاصة ببناء الثقة والشفافية. |
Con este telón de fondo, nuestro trabajo es más que una reforma y ampliación del Consejo de Seguridad; es también una empresa compleja de fomento de la confianza. | UN | وإزاء هذه الخلفية، فإن عملنا هو أكثر من مجرد إصلاح وتوسيع لمجلس اﻷمن. إنه أيضا عملية معقدة تتعلق ببناء الثقة. |
Malta considera que debe existir un compromiso de fomentar la confianza en nuestra región del Mediterráneo. | UN | وتنظر مالطــة إلى منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من خلال الالتزام ببناء الثقة في منطقتنا. |
La comunidad internacional exige que los Estados poseedores de armas nucleares fomenten la confianza y consoliden su compromiso con el desarme nuclear. | UN | ويطالب المجتمع الدولي الدول الحائزة للأسلحة النووية ببناء الثقة وتعزيز التزامها بنزع السلاح النووي. |
Además, China ha concertado con algunos países vecinos acuerdos bilaterales o acuerdos multilaterales regionales sobre el fomento de la confianza. | UN | ثم إن الصين، علاوة على ذلك، أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف إقليمية تتعلق ببناء الثقة مع بعض البلدان المجاورة. |
El ACNUR espera poder emprender a la brevedad sus actividades relacionadas con el fomento de la confianza y el desarrollo de la infraestructura. | UN | وتأمل المفوضية أن تتمكن من الاضطلاع بأنشطتها المتصلة ببناء الثقة وتنمية الهيكل اﻷساسي قريبا. |
El hecho de que se señale concretamente a Israel es contraproducente para el fomento de la confianza y la paz en la región y no le da a este órgano prestigio alguno en ese sentido. | UN | واستفراد إسرائيل بالذكر يؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق ببناء الثقة وبالسلام في المنطقة ولا يعطي مصداقية لهذه الهيئة. |
Sobre el fomento de la confianza en la región del Río Mano, se sugirió que: | UN | فيما يتعلق ببناء الثقة في منطقة نهر مانو اقتُرح ما يلي: |
Belarús ha firmado acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza con las Repúblicas de Lituania y Ucrania. | UN | وقد وقعت بيلاروس على الاتفاقات المتعلقة ببناء الثقة مع جمهوريتي أوكرانيا وليتوانيا. |
Una de las partes seguía negándose a participar en la ejecución del Programa de Acción de fomento de la confianza entre las partes georgiana y abjasia | UN | ما برح أحد الطرفين غير مستعد لمشاركة في تنفيذ برنامج العمل المتعلق ببناء الثقة بين الطرفين الجورجي والأبخازي |
El Grupo también observó que la difusión ininterrumpida de información básica adicional, siempre que resultase posible, fortalecía los objetivos de fomento de la confianza del Registro al respecto. | UN | ولاحظ الفريق كذلك أن استمرار تعميم المعلومات الأساسية الإضافية، حيثما أمكن، يعزز أهداف السجل المتعلقة ببناء الثقة. |
La parte georgiana subrayó que las actividades económicas conjuntas podrían ser el mejor mecanismo para garantizar el fomento de la confianza. | UN | وشدّد الجانب الجورجي على أن الأنشطة الاقتصادية المشتركة يمكن أن تكون أفضل الآليات الكفيلة ببناء الثقة. |
La menor obtención de productos se debió a la disminución del número de reuniones relacionadas con el fomento de la confianza, la reconciliación y la labor humanitaria | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تدني عدد الاجتماعات المتصلة ببناء الثقة والمصالحة والمسائل الإنسانية |
Las comunicaciones de las medidas de fomento de la confianza cumplirían mejor su cometido si todos los Estados partes las pudieran leer y entender. | UN | تقديم التقارير المتعلقة ببناء الثقة سيزيد تعزيز الثقة إذا قرأتها جميع الدول واستوعبتها. |
:: Foro Mundial sobre el fomento de la confianza en el gobierno | UN | :: المنتدى العالمي المعني ببناء الثقة في الحكومة |
Una de las tareas más difíciles en relación con esta cuestión es fomentar la confianza entre las principales potencias en cuanto a cuáles son sus razones estratégicas para utilizar el espacio. | UN | ونتصدى في هذا المضمار لتحدٍ خاص يتصل ببناء الثقة فيما بين الدول الكبرى بشأن دوافعها الاستراتيجية في استخدام الفضاء. |
Mi país ha hecho todo lo posible por fomentar la confianza en torno a las actividades nucleares. | UN | وفيما يتعلق ببناء الثقة في أنشطتنا النووية فقد بذل بلدي كل جهد ممكن. |
Opinamos que este tipo de medidas puede promover unas condiciones de estabilidad propicias a la paz y la seguridad entre los Estados al fomentar la confianza y aumentar la transparencia para reducir al mínimo los malentendidos. | UN | ونرى أن تلك التدابير يمكن أن تعزز بيئة مستقرة للسلام والأمن بين الدول ببناء الثقة وتعزيز الشفافية للحد من سوء الفهم. |
La Asamblea insta a todos a los ciudadanos, y en particular a los de nacionalidad serbia y origen étnico serbio, a que fomenten la confianza entre las personas basándose en la tradición, el entendimiento mutuo, el respeto y el reconocimiento de los rasgos específicos de carácter nacional, político, cultural, religioso y de otra índole. | UN | وتناشد الجمعية جميع المواطنين، ولا سيما أولئك من ذوي القومية الصربية واﻷصل اﻹثني الصربي بالالتزام ببناء الثقة فيما بين الشعب على أساس التفاهم التقليدي والمتبادل، واحترام وتقدير السمات القومية والسياسية والثقافية والدينية وغيرها من السمات المحددة اﻷخرى. |
Puede parecer evidente, pero es necesario repetir, que todo procedimiento de construcción de la paz comienza por el establecimiento de la confianza entre las partes en conflicto. y en este paso decisivo nada puede sustituir la legitimidad que, a los ojos de todos los beligerantes, tienen las Naciones Unidas. | UN | قد يبدو هذا بديهيا، لكنه يحتمل التكرار، ويجب على أي عملية لبناء السلام أن تبدأ ببناء الثقة بين أطراف الصراع. وفي تلك الخطوة الحاسمة، لا شيء يمكن أن يحل محل المشروعية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في نظر جميع الأطراف المتحاربة. |
Al faltar indicadores concretos del aumento de la confianza, tales como la formación de un gobierno de unidad nacional y un ejército unificado, el ACNUR no promovió ni organizó movimientos de repatriación voluntaria en 1996. | UN | وفي ظل عدم وجود مؤشرات ملموسة خاصة ببناء الثقة في أنغولا، مثل تشكيل حكومة وحدة وطنية وجيش موحد، فإن المفوضية لم تروج أو تنظم العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٦٩٩١. |
Los equipos han ayudado a la reconstrucción y han colaborado al entorno general de seguridad promoviendo la confianza, ayudando a difundir la autoridad del Gobierno y sirviendo de plataforma para la formación y el despliegue de nuevas instituciones nacionales de seguridad. | UN | وقد ساعدت هذه الأفرقة في عمليات التعمير وساهمت في تكوين البيئة الأمنية بوجه عام، ببناء الثقة والمساعدة في توطيد سلطة الحكومة، وبتوفير منبر للتدريب ونشر مؤسسات أمنية وطنية جديدة. |
Además, las delegaciones han subrayado la necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA, que es importante para desarrollar la confianza en los usos de la energía nuclear con fines pacíficos y promover el régimen de la no proliferación. | UN | والوفود قد أكدت أيضا أن ثمة حاجة إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يشكل نظاما هاما فيما يتصل ببناء الثقة على صعيد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتشجيع نظام عدم الانتشار. |
Reiterando también su preocupación ante el hecho de que siga reinando la incertidumbre respecto de la aplicación de la Ley de amnistía, lo que ha obrado en detrimento de la creación de confianza entre las comunidades étnicas de Croacia, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار التشكك فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو مما يضر ببناء الثقة فيما بين الجماعات اﻹثنية بكرواتيا، |