En caso de que se mantuviera la estructura del Reglamento de 1976 esto debería añadirse. | UN | إنّ هذه العبارة جديدة، وفي حال الاحتفاظ ببنية قواعد عام 1976، ينبغي إضافتها. |
El reciente estudio financiado por el Banco Mundial sobre la estructura de precios de los anticonceptivos tiene un interés especial para ambos organismos. | UN | ومن المسائل التي تهم الوكالتين معا بصفة خاصة الدراسة التي انجزت مؤخرا والممولة من البنك والمتعلقة ببنية تسعير موانع الحمل. |
Ese problema se relaciona con la estructura patriarcal y no con el sistema económico. | UN | والمسألة تتصل ببنية أبوية للمجتمع، لا بأي نظام اقتصادي. |
Propuesta presentada por la República Islámica del Irán sobre la estructura del Protocolo | UN | مقترح مقدم من جمهورية إيران اﻹسلامية يتعلق ببنية البروتوكول |
Propuesta presentada por la República Islámica del Irán sobre la estructura del Protocolo | UN | مقترح مقدم من جمهورية إيران اﻹسلامية يتعلق ببنية البروتوكول |
Una primera categoría de desequilibrios está relacionada con la estructura de los sistemas internacionales por los que se rigen el desarrollo, el comercio y los flujos financieros. | UN | وتتصل فئة أولى من حالات الاختلال في التوازن ببنية النظم الدولية التي تنظم التنمية والتجارة والتمويل. |
Permítaseme recalcar la necesidad de rectificar la injusticia histórica contra el África que reflejan la estructura y composición actuales del Consejo. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد ضرورة تقويم الإجحاف التاريخي القائم بحق أفريقيا، المتمثل ببنية المجلس الحالية وبتكوينه. |
Están surgiendo nuevos acuerdos caracterizados por una estructura y un enfoque de las inversiones que no figuraban en los anteriores. | UN | فهناك اتفاقات جديدة آخذة في الظهور تتميز ببنية ونهج إزاء قضايا الاستثمار لا وجود لهما في الاتفاقات السابقة. |
35. En resumen, los informes financieros tienen en Turquía una estructura institucional múltiple. | UN | 35- وباختصار، فإن الإبلاغ المالي في تركيا يتسم ببنية متعددة المؤسسات. |
No obstante, en función de la estructura de la sociedad de que se trate y del tipo de amenaza, esa medida tal vez no sea suficiente para brindar una protección adecuada. | UN | ومع ذلك، قد لا يوفر ذلك حماية كافية، رهنا ببنية المجتمع وطبيعة التهديد. |
El diseño del sitio web debe estar correlacionado con la estructura de los cuestionarios. | UN | وتصميم الموقع الشبكي مرتبط ببنية الاستبيانات. |
- Establecimiento de una base de datos electrónica con un diseño de página web que se correlacione con la estructura de los cuestionarios y el formato de los módulos. | UN | :: إقامة قاعدة بيانات إلكترونية ذات تصميم شبكي يرتبط ببنية الاستبيانات وشكل الوحدات. |
Puede añadirse en caso de que se conserve la estructura del Reglamento de 1976. | UN | إنّ هذا الحكم ليس موجودا في قواعد عام 1976، ويمكن إضافته في حال الاحتفاظ ببنية هذه القواعد. |
En conclusión, la estructura del Reglamento de 1976 debería seguir siendo coherente con el mandato del Grupo de Trabajo. | UN | وختاما، ينبغي الاحتفاظ ببنية قواعد عام 1976 اتساقا مع ولاية الفريق العامل. |
La estructura del informe tiene por objeto reflejar esta realidad. | UN | ويُقصد ببنية هذا التقرير أن تعكس هذا الواقع. |
El único lugar en el que el colágeno cambia su estructura es en la córnea del ojo. En el ojo, | TED | والمكان الوحيد الذي يتموضع فيه الكولاجين ببنية مختلفة هو في قرنية العين داخل عينك |
Prometía una estructura para la vida de la gente sobre la tierra y la salvación a la muerte. | Open Subtitles | لقد وعدت ببنية لحياة الناس على الأرض والخلاص بعد الموت |
Bueno, para crear un nuevo universo, presumiblemente, tendrías que manipular la estructura del espacio-tiempo. | Open Subtitles | لصنع كون جديد من المفترض أن يكون عليك .التلاعب ببنية الزمكان |
Un kilómetro más allá de Kenderi había un pequeño grupo de unas 12 a 15 viviendas que rodeaban una estructura de tamaño mediano con un nuevo tejado de zinc, que parecía ser una escuela. | UN | وعلى بعد كيلومتر واحد من كيندري، يوجد تجمع سكاني أصغر حجما (12 إلى 15 منزلا) يحيط ببنية متوسطة الحجم ذات سقف جديد من الزنك بدت وكأنها مدرسة. |
Por suerte, mi hermano es bendita con una constitución mucho más fuerte que la mía. | Open Subtitles | ولكن، لحسن الحظ، أخي مبارك ببنية جسدية أقوى مني |
177. La Auditoría Externa consideró que, en contra de lo que afirmaba la Administración, la observación en cuestión se había formulado teniendo pleno conocimiento de la arquitectura del sistema y de las instrucciones regulares de la empresa SAP sobre el particular. | UN | ١٧٧- وخلافا لما زعمته الإدارة، يرى مراجع الحسابات الخارجي أن الملاحظة المذكورة تم تقديمها مع الدراية التامة ببنية النظام وبالتعليمات الدائمة المقدمة من شركة ساب بشأن هذا الموضوع. |