Dice que la economía alemana está padeciendo ya los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | وقالت إن الاقتصاد الألماني يشعر بالفعل بتأثير الأزمة المالية العالمية. |
La situación se deterioró durante 2009 como resultado de los efectos de la crisis económica, que se espera que continúe en 2010. | UN | وتدهور الوضع عام 2009 بتأثير الأزمة الاقتصادية، والمتوقع أن يستمر في عام 2010. |
La conferencia de alto nivel sobre el Fondo, celebrada el 4 de diciembre de 2008, permitirá hacerse una idea temprana sobre los efectos de la crisis en el comportamiento de los donantes. | UN | لذا، ينبغي للمؤتمر الرفيع المستوى للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ الذي سيعقد في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008 أن يقدم مؤشرات مبكرة فيما يتعلق بتأثير الأزمة على سلوك المانحين. |
Durante el 35º período de sesiones de la Junta se propuso incluir en el programa del 36º período de sesiones un tema relativo a las repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | اقتُرح، أثناء الدورة الخامسة والثلاثين للمجلس، بأن يتضمّن جدول أعمال الدورة السادسة والثلاثين بنداً متعلّقا بتأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Durante el 35º período de sesiones de la Junta se propuso incluir en el programa del 36º período de sesiones un tema relativo a las repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | اقتُرح، أثناء الدورة الخامسة والثلاثين للمجلس، بأن يتضمّن جدول أعمال الدورة السادسة والثلاثين بنداً متعلّقا بتأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Reconociendo el impacto de la crisis financiera y económica internacional sobre la protección social, la creación de puestos de trabajo, los precios de los alimentos y la capacidad de la comunidad internacional para realizar los objetivos relativos a la pobreza y el hambre establecidos en el Objetivo 1 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | إذ نسلّم بتأثير الأزمة المالية والاقتصادية الدولية على الحماية الاجتماعية، وإيجاد فرص عمل، وأسعار المواد الغذائية، وعلى قدرة المجتمع الدولي على تحقيق هدفيْ الفقر والجوع المحددين في الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reconociendo los efectos de la crisis financiera mundial en el turismo y el desarrollo inmobiliario conexo, pilares de la economía del territorio, | UN | وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها، اللتان تشكلان المرتكزين الأساسيين لاقتصاد الإقليم، |
Reconociendo los efectos de la crisis financiera mundial en el turismo y el desarrollo inmobiliario conexo, pilares de la economía del territorio, | UN | وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها، اللتان تشكلان المرتكزين الأساسيين لاقتصاد الإقليم، |
Reconociendo los efectos de la crisis financiera mundial en el turismo y el desarrollo inmobiliario conexo, pilares de la economía del territorio, | UN | وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم، |
Más importante aun, en la declaración se reconocen los efectos de la crisis económica y financiera mundial para los países en desarrollo y se pide que se refuerce la alianza mundial para el desarrollo. | UN | أهم من كل ذلك أن الإعلان يقر بتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على البلدان النامية ويدعو إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Reconociendo los efectos de la crisis financiera mundial en el turismo y el desarrollo inmobiliario conexo, pilares de la economía del territorio, | UN | وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم، |
4. Los debates de la reunión ejecutiva tuvieron lugar en un momento especialmente oportuno, pues los países en desarrollo sentían cada vez más los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | 4- وجاءت المناقشات التي جرت أثناء الدورة التنفيذية في وقت مناسب بشكل خاص، فالبلدان النامية أصبحت تشعر بصورة متزايدة بتأثير الأزمة المالية العالمية. |
4. Los debates de la reunión ejecutiva tuvieron lugar en un momento especialmente oportuno, pues los países en desarrollo sentían cada vez más los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | 4 - وجاءت المناقشات التي جرت أثناء الدورة التنفيذية في وقت مناسب بشكل خاص، فالبلدان النامية أصبحت تشعر بصورة متزايدة بتأثير الأزمة المالية العالمية. |
Crisis anteriores, por ejemplo las crisis alimentaria y energética, han puesto de manifiesto la existencia de un grave déficit de información entre el momento en que los sectores vulnerables de la población sienten los efectos de la crisis y aquel en el que los responsables de la adopción de decisiones pueden disponer de datos fidedignos sobre los que basar las difíciles decisiones de política que han de tomar. | UN | وقد كشفت الأزمات الماضية، مثل أزمتي الغذاء والوقود، وجود ثغرة كبيرة في المعلومات بين الوقت الذي يشعر فيه السكان الضعفاء بتأثير الأزمة والوقت الذي يحصل فيه صانعو القرارات على بيانات موثوقة يستندون إليها في خيارات السياسة الصعبة التي يجب أن يبتوا فيها. |
Aunque el sector bancario de Moldova estaba menos integrado al sistema financiero internacional, y si bien la magnitud de la crisis no fue tan devastadora el año pasado para nosotros como lo fue en otras partes del mundo, las preocupaciones relativas a los efectos de la crisis fueron gradualmente en aumento. | UN | وبالرغم من أن القطاع المصرفي في مولدوفا كان أقل تكاملا في النظام المالي الدولي، وفي حين أن أثر الأزمة لم يكن مدمرا لنا في السنة الماضية بقدر ما أثّر في أنحاء أخرى من العالم، فإن الشواغل المتعلقة بتأثير الأزمة بدأت تزداد تدريجيا. |
- ¿Han tropezado los países con nuevos problemas de aplicación práctica relacionados con los efectos de la crisis financiera en los requisitos de información financiera y las NIIF? | UN | * هل ثمة قضايا تنفيذ عملي إضافية تواجهها البلدان فيما يتعلق بتأثير الأزمة المالية على متطلبات الإبلاغ المالي والمعايير الدولية للإبلاغ المالي؟ |
41. En cuanto a los efectos de la crisis económica y financiera sobre los programas de seguridad social, se señaló que, si bien la crisis había limitado los recursos disponibles para esos programas, también había puesto de manifiesto la necesidad de reformar la arquitectura financiera internacional mediante la mejora de la reglamentación y el fomento de la apertura y la rendición de cuentas. | UN | 41- وفيما يتعلق بتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على برامج الضمان الاجتماعي، أشير إلى أنه إذا كانت الأزمة قد تسببت في الحد من الموارد المتاحة لهذه البرامج، فإنها قد أبرزت أيضاً الحاجة إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي، وذلك بتحسين القواعد التنظيمية وتعزيز الانفتاح والمساءلة. |
Durante el 35º período de sesiones de la Junta se propuso incluir en el programa del 36º período de sesiones un tema relativo a las repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | اقتُرح، أثناء الدورة الخامسة والثلاثين للمجلس، بأن يتضمّن جدول أعمال الدورة السادسة والثلاثين بنداً متعلّقا بتأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Desde ese punto de vista, estaban justificadas las preocupaciones relativas a las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo causadas por la reducción de los volúmenes de los flujos de capital, tanto de las inversiones privadas como de la asistencia oficial. | UN | وهناك ما يبرر، من وجهة النظر تلك، الشواغل المتعلقة بتأثير الأزمة على البلدان النامية بسبب انخفاض حجم تدفقات رؤوس الأموال، سواء أكانت في شكل استثمار خاص أم في شكل مساعدة رسمية. |
5. Respecto de las repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo y de la respuesta de la ONUDI, en el documento IDB.36/17 se expone claramente la evolución de la crisis financiera hasta tornarse en una crisis económica mundial, así como sus efectos sobre el desarrollo industrial y los riesgos para éste. | UN | 5- وفيما يتعلق بتأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية وكيفية استجابة اليونيدو لها، فإن الوثيقة IDB.36/17 توجز بوضوح تطوُّر الأزمة المالية إلى أزمة اقتصادية عالمية وأثرها ومخاطرها على التنمية الصناعية. |
b) ¿Han tropezado los países con nuevos problemas de aplicación práctica relacionados con el impacto de la crisis financiera en los requisitos de información financiera y las NIIF? | UN | (ب) هل ثمة قضايا تنفيذ عملي إضافية تواجهها البلدان فيما يتعلق بتأثير الأزمة المالية على متطلبات الإبلاغ المالي والمعايير الدولية للإبلاغ المالي؟ |