ويكيبيديا

    "بتأثير تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos del cambio climático
        
    • impacto del cambio climático
        
    La seguridad de nuestros países insulares sigue amenazada por los efectos del cambio climático. UN ولا يزال أمن بلداننا الجزرية مهددا بتأثير تغير المناخ.
    Reconoció los efectos del cambio climático en el disfrute de un gran número de derechos humanos. UN وأقرت بتأثير تغير المناخ في التمتع بطائفة واسعة من حقوق الإنسان.
    Se debe promover la investigación sobre los efectos del cambio climático en el empleo, mediante el análisis del empleo por regiones y sectores. UN 140 - ينبغي تشجيع البحوث المعنية بتأثير تغير المناخ على العمالة من خلال إجراء تحليلات للعمالة على الصعيد الإقليمي وفي كل قطاع على حدة.
    Ha llegado la hora de que Europa, los Estados Unidos y otros reconozcan sus responsabilidades en lo relativo al impacto del cambio climático en África. Sin embargo, al asumirlas lo deben hacer de una manera que respete las prioridades africanas. News-Commentary لقد حان الوقت كي تعترف بلدان أوروبا والولايات المتحدة وغيرها من بلدان العالم بمسؤولياتها فيما يتصل بتأثير تغير المناخ على أفريقيا. ولكن بينما تعترف هذه البلدان بمسؤولياتها، فيتعين عليها أن تفعل ذلك على النحو الذي يحترم الأولويات الأفريقية. وهذه هي العدالة في أبسط صورها.
    En el 17° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrado en Durban (Sudáfrica), se incluyó a los jóvenes marginados en las conversaciones sobre los efectos del cambio climático y las posibles soluciones a los problemas que afectaban a sus centros escolares y comunidades. UN ففي الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المعقودة في ديربان بجنوب أفريقيا، أُدمجت الفئات الشبابية المهمشة في المحادثات المتعلقة بتأثير تغير المناخ والحلول الممكنة للمشاكل التي تواجهها تلك الفئات في مدارسها ومجتمعاتها.
    Asimismo, la Comisión propuso las siguientes esferas prioritarias para la tercera etapa: los derechos humanos e Internet; las empresas y los derechos humanos; los derechos indígenas; los derechos humanos de los solicitantes de asilo; y los derechos humanos y el medio ambiente, sobre todo en relación con los efectos del cambio climático. UN ودافعت إضافة إلى ذلك، عن الخيارات التالية بوصفها مجالات تركيز للمرحلة الثالثة: حقوق الإنسان والإنترنت؛ وقطاع الأعمال التجارية وحقوق الإنسان؛ وحقوق الشعوب الأصلية؛ وحقوق الإنسان وطالبو اللجوء؛ وحقوق الإنسان والبيئة، ولا سيما فيما يتصل بتأثير تغير المناخ.
    Los países árabes aprobaron la Iniciativa Regional para la Evaluación de los efectos del cambio climático sobre los Recursos Hídricos y la Vulnerabilidad Socioeconómica en la Región Árabe con miras a profundizar en la comprensión de las repercusiones del cambio climático sobre el agua y sus consecuencias en términos de precariedad socioeconómica en la región. UN واعتمدت الدول العربية المبادرة الإقليمية لتقييم آثار تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية تأثر القطاعات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة العربية لاكتساب فهم أعمق بتأثير تغير المناخ في الموارد المائية وما له من تداعيات من حيث قلة منعة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    Se prepararon dos publicaciones: " Predicting and managing the effects of climate change on World Heritage " (Predicción y gestión de los efectos del cambio climático sobre el patrimonio mundial) y " Strategy to assist States parties to implement appropriate management responses " (Estrategia para ayudar a los Estados Partes a aplicar respuestas apropiadas en materia de gestión). UN وتم إعداد نشرتين إحداهما بعنوان " التنبؤ بتأثير تغير المناخ على التراث العالمي وإدارة هذه الآثار " ، والثانية بعنوان " استراتيجية مساعدة الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات إدارية مناسبة " .
    En la primera reunión del Grupo de Expertos, celebrada del 17 al 21 de noviembre de 2008 en Londres, se examinaron las cuestiones científicas y técnicas relacionadas con los efectos del cambio climático en la diversidad biológica y los vínculos entre ésta y la mitigación del cambio climático. UN وتناول الاجتماع الأول لفريق الخبراء الذي عُقد في الفترة من 17 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، في لندن، المسائل العلمية والتقنية المتعلقة بتأثير تغير المناخ على التنوع البيولوجي والصلة بين التنوع البيولوجي والتخفيف من حدة تغير المناخ.
    10. A fin de asegurar que su labor no se vea superada por los acontecimientos, y teniendo presente el impulso generado por la próxima Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en cuestiones relacionadas con los efectos del cambio climático en los riesgos causados por desastres, la labor de la Comisión debe estar a la altura del Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015. UN 10 - وحتى تضمن اللجنة ألا تتجاوز الأحداث ما تقوم به من عمل، وأخذا في الاعتبار الزخم المتوقع أن يولده مؤتمر الأمم المتحدة القادم المعني بتغير المناخ بشأن مسائل متعلقة بتأثير تغير المناخ على أخطار الكوارث، ينبغي لها أن تواكب إطار عمل هيوجو 2005-2015.
    66. En lo concerniente a los efectos del cambio climático en el disfrute de los derechos humanos de los samoanos, indicó que dicho cambio afectaba a la seguridad alimentaria, el derecho al agua, el derecho a la salud, el derecho a la vida, el derecho a un nivel de vida adecuado y la libertad de circulación, debido a los desplazamientos internos. UN 66- وفيما يتعلق بتأثير تغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان لسكان ساموا، أشارت ساموا إلى أن تغير المناخ أثَّر على الأمن الغذائي، والحق في الوصول إلى الماء والمرافق الصحية، والحق في الحياة، والحق في مستوى معيشي لائق، وعلى حرية التنقل لما تسبب به من نزوح داخلي.
    c) Existe una necesidad urgente de consideraciones políticas sobre los efectos del cambio climático en los recursos hídricos y las estrategias de adaptación en el proceso de la Convención Marco. UN (ج) هناك حاجة ملحة إلى أن تراعى في سياق عملية الاتفاقية الإطارية اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بتأثير تغير المناخ في الموارد المائية واستراتيجيات التكيّف.
    El HICAP tiene por objetivo dar a conocer los efectos del cambio climático en los recursos naturales, los servicios derivados de los ecosistemas y las comunidades dependientes de ellos, y contribuir a la aplicación de políticas y prácticas que permitan mejorar la adaptación en la región de Hindu Kush-Himalaya mediante conocimientos basados en pruebas y datos científicos. UN ويسعى البرنامج إلى توليد المعرفة المتعلقة بتأثير تغير المناخ في الموارد الطبيعية وخدمات النظام الإيكولوجي والمجتمعات المعتمدة عليها، والمساهمة في تنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تعزيز القدرة على التكيّف استناداً إلى المعرفة العلمية والقائمة على الأدلة في منطقة هندو كوش - هيمالايا().
    ii) Cursos, seminarios y talleres de capacitación: fortalecimiento institucional y creación de capacidad local mediante cursos y talleres para los países de la subregión y otros interesados pertinentes, en relación con los efectos del cambio climático y las opciones en materia de políticas de adaptación, reducción de la vulnerabilidad, desarrollo sostenible, mitigación y evaluación de los fenómenos naturales extremos (1); UN ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: تدعيم المؤسسات وبناء القدرات المحلية عن طريق تنظيم دورات وحلقات عمل لبلدان المنطقة دون الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، فيما يتعلق بتأثير تغير المناخ والخيارات المتعلقة بسياسات التكيف وتقليل الضعف والتنمية المستدامة والتخفيف من حدة الآثار، وتقييم الظواهر الطبيعية القاسية (1)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد