El Comité también acoge complacido la afirmación del Estado Parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
El Comité también celebra la afirmación del Estado parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
Envíeme un e-mail para confirmar la transferencia. | Open Subtitles | إرسل لي بريداً ألكترونياً بتأكيد التحويل |
Acojo con gran satisfacción la confirmación por el Secretario de Estado de los Estados Unidos de que su país reconoce las obligaciones que le incumben como Miembro. | UN | وأرحب ترحيبا شديدا بتأكيد وزير الخارجية اﻷمريكي بأن الولايات المتحدة تحترم التزاماتها المترتبة على عضويتها. |
El Comité acogió con satisfacción, en particular, las seguridades dadas por Rwanda de que en breve plazo cumpliría sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a la Convención. | UN | ورحبت اللجنة، على وجه الخصوص، بتأكيد أن رواندا ستستأنف قريبا تنفيذ ما عليها من التزامات بتقديم التقارير طبقا للاتفاقية. |
En particular y en lo que toca a esta Conferencia de Desarme saludamos la reafirmación que en la Carta Andina se hace de la proscripción de las armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | وبصدد مؤتمر نزع السلاح، نرحب بصفة خاصة بتأكيد ميثاق الأنديز مجدداً على حظر الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Compromiso también al afirmar, en el seno de las Naciones Unidas, una conciencia universal traducida en instrumentos jurídicos y en programas de acción. | UN | والالتزام أيضا بتأكيد الضمير العالمي داخل اﻷمم المتحدة، المنعكس في الصكوك القانونية وفي برامج العمل. |
Algunas delegaciones acogieron complacidas las seguridades de la Secretaría de que los cambios propuestos afectaban únicamente al aspecto de organización. | UN | ٣٦ - ورحب بعض الوفود بتأكيد اﻷمانة العامة أن التغييرات المقترحة هي تغييرات تنظيمية فحسب. |
A ese respecto, el orador acoge con beneplácito la afirmación de los importadores de opio de que continuarán dando preferencia a los proveedores tradicionales de materias primas de opiáceos. | UN | ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام. |
Acogemos con beneplácito la afirmación por Francia -- que ejercerá la próxima Presidencia del Grupo de los Ocho -- de que África continuará siendo una prioridad en el programa del Grupo de los Ocho. | UN | وإننا نرحب بتأكيد فرنسا، وهي الرئيس القادم لمجموعة الـ 8، بأن أفريقيا ستظل ضمن الأولويات في جدول أعمال المجموعة. |
Acogemos con satisfacción la afirmación del Secretario General sobre la importancia de los aspectos de desarrollo en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بتأكيد الأمين العام على أهمية الجوانب التنموية في عمل الأمم المتحدة. |
Por último, el Comité toma nota de la afirmación de que la autora no fue autorizada a leer el informe del forense. | UN | وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بتأكيد صاحبة البلاغ أنه لم يُؤذن لها بقراءة تقرير الطبيب الشرعي. |
La reunión sólo sirvió para confirmar, una vez más, la validez del boicoteo de la Comisión por el personal. | UN | واكتفى الاجتماع ككل بتأكيد اﻷسباب التي من أجلها يؤكد الموظفون مقاطعتهم للجنة مجددا. |
ii) La obligación de confirmar las reservas en el momento de la firma | UN | `2 ' الالتزام بتأكيد التحفظات عند التوقيع |
Este hecho mereció la confirmación internacional en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena. | UN | وحظيت هذه الحقيقة بتأكيد دولي في مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان. |
Los nombramientos de los jueces locales se someten a la confirmación de los votantes cada seis años. | UN | ويقوم الناخبون بتأكيد تعيين القضاة المحليين كل ٦ سنوات. |
La Junta celebra las seguridades dadas por la Administración en el sentido de que este asunto se examinará en consonancia con la estructura general de responsabilidad dentro del programa de excelencia de la gestión. | UN | ٩٦ - ويرحب المجلس بتأكيد اﻹدارة باستعراض المسألة وفقا للهيكل الكلي للمساءلة في إطار برنامج الجودة اﻹدارية. |
La India acogió favorablemente la reafirmación por Bahrein de su compromiso con los principios democráticos y pluralistas y con el respeto de los derechos humanos. | UN | ورحبت الهند بتأكيد البحرين التزامها بمبادئ الديمقراطية والتعددية وباحترام حقوق الإنسان. |
Por lo general, es la combinación de varios de estos criterios lo que permite afirmar que una empresa tiene una posición dominante en un mercado. | UN | ووجود مزيج يجمع بين عدد من هذه المعايير هو الذي يسمح عموماً بتأكيد وجود مركز مهيمن لمشروع على سوق. |
4. Acoge con agrado las seguridades de que el Secretario General se mantendrá atento a nuevas oportunidades de reducir las fuerzas de la misión de manera que pueda cumplir sus funciones con el menor costo posible; | UN | ٤ - يرحب بتأكيد أن اﻷمين العام سيكون متيقظا لما قد يحين من فرص أخرى لتخفيض قوام القوة كي تتمكن من تنفيذ مهامها بأقل تكاليف ممكنة؛ |
Bien, he confirmado las marcas, y coincido... Definitivamente cuarta dinastía. | Open Subtitles | حسناً، لقد قمت بتأكيد العلامات ومن المؤكد أنها السلالة الرابعة |
En el caso de una de las apelaciones, se confirmó la condena y se han confirmado las apelaciones de la acusación con respecto a varias cuestiones. | UN | وبت في أحد الطعون بتأكيد الحكم بالإدانة، والموافقة على الطعون المقدمة من هيئة الادعاء فيما يخص مسائل مختلفة. |
En particular, que confirme su facultad de dirigir solicitudes urgentes a los gobiernos responsables de violaciones graves del derecho a la alimentación. | UN | ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء. |
Celebramos que el Secretario General, en su Memoria, nos dé la seguridad de que se están siguiendo métodos para coordinar más eficazmente estas diversas actividades. | UN | ونرحب بتأكيد اﻷمين العام في تقريره على اتباع اﻷساليب المؤدية إلى زيادة فعالية تنشيط هذه اﻷنشطة المتنوعة. |
Su delegación acoge con beneplácito las seguridades ofrecidas por el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos de que sólo se abrirán oficinas regionales del Departamento a solicitud del país anfitrión y de todos los demás países de la región, sobre la base de un mandato apropiado. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بتأكيد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أنه لن تفتح مكاتب إقليمية للإدارة إلا بناء على طلب من البلد المضيف وسائر بلدان المنطقة، واستناداً إلى ولاية ملائمة. |
A ese respecto, se debe reafirmar el papel de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يتعين أن يقترن ذلك بتأكيد دور الجمعية العامة في التعامل مع قضايا الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
La cantidad total de los fondos transferidos fue de 815 millones de dólares de los EE.UU. Cada depósito tenía un plazo de vencimiento de un año, y se renovó en cada una de las fechas de vencimiento mediante la expedición de un certificado del Banco Central de Kuwait al Banco Central del Iraq que confirmaba la renovación del depósito, el tipo de interés y los intereses acumulados durante el período del depósito. | UN | وبلغ مجموع الأموال المحوّلة 815 مليون دولار. وكان أجل استحقاق وديعة كل سنة، وكانت ترحّل بعد هذه المدّة، بتأكيد يصدره البنك المركزي الكويتي ويوجهه إلى المصرف المركزي في العراق يؤكّد فيه تجديد الإيداع، ومعدل الفائدة، والفوائد التي تراكمت طوال فترة الإيداع. |
Usted, Por supuesto, tiene que trabajar en su defensa. | Open Subtitles | فيتبارزون هنا صحيح أنت بتأكيد تريدين أن تحسني دفاعك |