El Consejo recalcó que el Gobierno de Croacia tenía la obligación de velar por la seguridad y los derechos de todos sus ciudadanos, independientemente de su origen étnico, y de facilitar el regreso de todos los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وأكد المجلس الالتزام الواقع على حكومة كرواتيا المتعلق بتأمين سلامة وأمن حقوق جميع المواطنين بصرف النظر عن أعراقهم وتيسير عودة جميع اللاجئين والمشردين. |
En su período de sesiones plenarias de octubre de 1999 el Comité Ejecutivo aprobó una conclusión general sobre la protección internacional, en que reafirmaba el marco de protección internacional de los refugiados y exhortaba a los Estados a que, en cooperación con el ACNUR, aseguraran la protección y la seguridad de los refugiados, así como las necesidades especiales de protección de los refugiados vulnerables. | UN | واعتمدت اللجنة التنفيذية استنتاجا عاما بشأن الحماية الدولية في دورتها العامة المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 1999(2) أعاد تأكيد إطار الحماية الدولية للاجئين، ودعا الدول إلى القيام، بالتعاون مع المفوضية، بتأمين سلامة وأمن اللاجئين، واحتياجات فئات اللاجئين الضعيفة من الحماية الخاصة. |
El nuevo sistema exige mayores precauciones en materia de seguridad química y traslada la carga a la industria, de modo que todos los eslabones de la cadena de distribución estarán obligados a velar por la seguridad de las sustancias químicas que manejan. | UN | ويتطلب النظام الجديد نهجاً أكثر حيطة للسلامة الكيميائية ويحَمل الصناعة العبء لتكون جميع الجهات العاملة في سلسلة التوريد ملزمة بتأمين سلامة المواد الكيميائية التي تتناولها. |
719. Además de su responsabilidad primordial de velar por la seguridad del personal sobre el terreno, la Sección de Seguridad sobre el Terreno, recién reestructurada, ha sido encargada de controlar y garantizar la seguridad de los refugiados en los campamentos. | UN | 719- وبالإضافة إلى المسؤولية الرئيسية لقسم سلامة موظفي الميدان المتعلقة بتأمين سلامة الموظفين في الميدان، كُلف هذا القسم الذي أُعيد هيكلته من جديد مؤخراً بتقييم وضمان أمن اللاجئين في المخيمات. |
Mediante una combinación de medidas de persuasión y de coerción, y teniendo presente la suprema importancia de velar por la seguridad y la protección de los refugiados y civiles inocentes, se han confiscado miles de armas, tanto convencionales como de montaje casero, granadas, explosivos y cartuchos. | UN | فعن طريق مزيج من الإجراءات الإقناعية والقسرية على السواء، ومع اهتمام طاغ بتأمين سلامة اللاجئين والمدنيين الأبرياء، صودرت آلاف من الأسلحة والقنابل اليدوية/المتفجرات النمطية فضلا عن تلك المركبة منـزليا، وطلقات الذخيرة(أ). |
En su período de sesiones plenarias de octubre de 1999 el Comité Ejecutivo aprobó una conclusión general sobre la protección internacional (A/AC.96/928, párr. 20), en que reafirmaba el marco de protección internacional de los refugiados y exhortaba a los Estados a que, en cooperación con el ACNUR, aseguraran la protección y la seguridad de los refugiados, así como las necesidades especiales de protección de los refugiados vulnerables. | UN | واعتمدت اللجنة التنفيذية استنتاجا عاما بشأن الحماية الدولية في دورتها العامة المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 1999 (A/AC.96/928، الفقرة 20) أعاد تأكيد إطار الحماية الدولية للاجئين، ودعا الدول إلى القيام، بالتعاون مع المفوضية، بتأمين سلامة وأمن اللاجئين، واحتياجات فئات اللاجئين الضعيفة من الحماية الخاصة. |