El grupo de los Estados Arabes espera que el proyecto de resolución cuente con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتأمل مجموعة الدول العربية أن يحظى مشروع القرار بتأييد المجتمع الدولي. |
Sólo un arreglo pacífico suscitará el apoyo de la comunidad internacional y ofrecerá a los pueblos de Bosnia y Herzegovina un futuro de estabilidad. | UN | فالتسوية السلمية وحدها هي التي ستحظى بتأييد المجتمع الدولي وتوفر لسكان البوسنة والهرسك فرص مستقبل مضمون. |
Se valora positivamente el inicio de experiencias piloto de alfabetización bilingüe y simultánea en idiomas mayas y español, con el apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. | UN | وترحب البعثة أيضا ببدء عدد من البرامج التجريبية لتدريس محو الأمية بلغتين، المايا والاسبانية، على نحو متزامن، الأمر الذي يحظى بتأييد المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Dichas propuestas gozan también del apoyo de la comunidad internacional. | UN | إذ أن هذه الاقتراحات تحظى أيضا بتأييد المجتمع الدولي. |
Este tipo de mecanismos, por su pragmatismo, encontrará sin duda el respaldo de la comunidad internacional en general. | UN | ولاشك في أن هذا النوع من اﻷجهزة يحظى، لطبيعته العملية، بتأييد المجتمع الدولي عامة. |
El Grupo de Río espera que, a su debido tiempo, las propuestas que se desarrollen reciban el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتأمل المجموعة في أن المقترحات التي تم وضعها ستحظى في الوقت المناسب بتأييد المجتمع الدولي. |
En particular, Etiopía agradece el apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos para luchar contra la desertificación y la sequía, que están causando una enorme degradación ecológica en Africa. | UN | وترحب اثيوبيا بصفة خاصة بتأييد المجتمع الدولي للجهود المبذولة لمكافحة التصحر والجفاف اللذين يتسببان في تدهور واسع النطاق للبيئة في افريقيا. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las naciones que participan en la labor de la Comisión de Desarme para que aceleren sus gestiones, a fin de terminar el texto del tratado, y se unan en posiciones que cuenten con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن ثم نطلب الى جميع الدول المشاركة في أعمال مؤتمر نزع السلاح اﻹسراع بجهودها ﻹكمال نص المعاهدة وتوحيد كلمتها بشأن المواقف التي تستأثر بتأييد المجتمع الدولي. |
Las iniciativas adoptadas para lograr una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal constituyen una respuesta adecuada al sufrimiento general que han causado dichas minas y merecen todo el apoyo de la comunidad internacional. | UN | والمبادرات التي اتخذت للتوصل الى فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تشكل استجابة متناسبة مع المعاناة التي جلبتها تلك اﻷلغام على الصعيد العالمي، وتستحق أن تحظى بتأييد المجتمع الدولي التام. |
Sin embargo, por ahora no hemos llegado a esa etapa, y en estos momentos hay que hacer todo lo posible para que avance el proceso de la reducción y limitación de las armas ofensivas estratégicas de acuerdo con los acuerdos bilaterales ya alcanzados que recibieron el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إلاّ أننا نجد في غضون ذلك أن اﻷمور لم تصل بعد إلى تلك المرحلة، وأنه من الضروري اﻵن أن نبذل قصارى جهودنا لتعزيز عملية تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها وفقا للاتفاقات الثنائية التي توصلنا إليها من قبل والتي حظيت بتأييد المجتمع الدولي. |
Por el contrario, estos acontecimientos demuestran la pertinencia y el alcance de la labor del Comité, que merece más que nunca el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن هذه اﻷحداث تدلل على أهمية عمل اللجنة ونطاقه التي تستحق أن تحظى بتأييد المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى. |
Esas resoluciones reflejarán las opiniones de la ASEAN sobre el desarme y la no proliferación nucleares. Esperamos que reciban el apoyo de la comunidad internacional a la hora de adoptar una decisión al respecto en la Primera Comisión. | UN | ويعكس مشروعا القرارين هذان آراء الرابطة بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، ونأمل أن يحظيا بتأييد المجتمع الدولي عندما يحين أوان البت فيهما في اللجنة الأولى. |
La gravedad del riesgo asociado con el daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas refuerza la importancia de elaborar y mantener un marco coherente y marco y equitativo y normas que cuenten con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ذلك أن جسامة المخاطر المرتبطة بالضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة يعزز أهمية وضع إطار متسق وعادل ومعايير تحظى بتأييد المجتمع الدولي والحفاظ على ذلك الإطار وتلك المعايير. |
Simplemente hemos pedido a los ciudadanos de Haití que permanezcan en el país y prosigan la lucha por la democracia, convencidos de que con el apoyo de la comunidad internacional nuestros esfuerzos llevarán rápidamente a la restauración de la democracia. | UN | ونحن من ذلك براء. ولكن غاية ما في اﻷمر أننا طلبنا من المواطنين الهايتيين البقاء في هايتي ومواصلة الكفاح من أجل الديمقراطية اقتناعا منا بأن جهودنا المشفوعة بتأييد المجتمع الدولي ستفضي بسرعة الى إحلال الديمقراطية من جديد. |
Teniendo presente las limitaciones de recursos financieros en Centroamérica, apoyamos la creación del fondo fiduciario voluntario que, por su carácter humanitario, estimamos contará con el apoyo de la comunidad internacional, y en particular de los países industrializados, con el fin de poder contar con los recursos para acelerar el grave problema de la remoción de minas. | UN | وإذ نضع في ذهننا القيود المالية في امريكا الوسطى، فإننا نؤيد إنشاء الصندوق الاستئماني الطوعي، ونعتقد أنه سيحظى، نظرا إلى طابعه اﻹنساني، بتأييد المجتمع الدولي وبخاصة البلدان الصناعية، بحيث يمكننا الحصول على الموارد المطلوبة للتعجيل بتحقيق تقدم في معالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في إزالة اﻷلغام. |
Por último, como uno de los dos miembros asiáticos electos del Consejo nos sentimos satisfechos de hacer una modesta contribución a la historia de éxito de Timor Oriental, un éxito que fue posible gracias al sacrificio y arduo trabajo de ese pueblo con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأخيرا نستشعر الغبطة لقيامنا، بوصفنا أحد عضوين آسيويين منتخبين في مجلس الأمن، بإسهام متواضع في قصة نجاح تيمور الشرقية. لم يكن في الإمكان تحقيق هذا النجاح إلا بالجهد الشاق وبالتضحيات التي بذلها شعبها، بتأييد المجتمع الدولي. |
Habida cuenta de esos daños continuos e indirectos, Indonesia exhorta a examinar la actual política para orientarse hacia una posición de diálogo y negociación, una política que tendrá más probabilidades de recibir el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي ضوء تلك الأضرار المستمرة والتبعية، تدعو إندونيسيا إلى إعادة النظر في السياسة الراهنة لصالح سياسة تستند إلى الحوار والتفاوض - سياسة من الأرجح أن تحظى بتأييد المجتمع الدولي. |
Mi país, el Congo, que preside desde marzo de 1995 el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África Central, no puede dejar de expresar su satisfacción al observar que en Angola, así como en Bosnia y Herzegovina, las partes se empeñan en aplicar resueltamente los acuerdos de paz y disfrutan de este modo del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبلدي، الكونغو، الذي يترأس منذ آذار/مارس ١٩٩٥ لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقبيا، يود أن يعرب عن سروره إذ يلاحظ أن في أنغولا، كما هو الحال في البوسنة والهرسك، تسعى اﻷطراف الى تنفيذ اتفاقات السلام، وأنها بالتالي تحظى بتأييد المجتمع الدولي. |
26. La Sra. García-Matos (Venezuela) reitera que su país está resuelto a eliminar el hambre y la inseguridad alimentaria y recuerda que Venezuela había propuesto que se estableciera el Fondo Humanitario Internacional, para el que aportó un capital inicial de 30 millones de dólares EE.UU., y que ahora goza del apoyo de la comunidad internacional. | UN | 26 - السيدة غارسيا - ماتوس (فنزويلا): كررت تأكيد تصميم بلدها على القضاء على الجوع وانعدام الأمن الغذائي، وأشارت إلى أن فنزويلا اقترحت صندوق إنساني دولي، يكون له رأس مال أولي قدره 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ويحظى بتأييد المجتمع الدولي. |
Sólo un tribunal que tenga por objeto garantizar el verdadero cumplimiento del derecho, en el que la eficacia, la legalidad y la imparcialidad se conjuguen y complementen, podrá obtener el respaldo de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن تحظى بتأييد المجتمع الدولي إلا محكمة تستهدف ضمان التطبيق الحقيقي للقانون، وتتلاقى وتتكامل فيها الكفاءة والشرعية والنزاهة. |
Para que la legitimidad y credibilidad del Consejo sean respaldadas por la comunidad internacional hay que desvanecer cualquier duda sobre la selectividad de sus acciones. | UN | ولكي تكون اجراءات مجلس اﻷمن اجراءات مشروعة ذات مصداقية تحظى بتأييد المجتمع الدولي بأسره، ينبغي أن يكون من الواضح أنه ليست هناك أي انتقائية في اجراءاته. |