Los palestinos, con el apoyo de todos los países árabes, rechazaron la resolución y emprendieron una guerra contra el Estado de Israel. | UN | والفلسطينيــون، بتأييد من كل البلدان العربية، رفضوا القرار وشنــوا حربا على دولة إسرائيل. |
Esto se hizo como respuesta directa a una solicitud que recibimos del Gobierno de Papua Nueva Guinea, con el apoyo de las partes pertinentes en Bougainville. | UN | وكان هذا استجابة مباشرة لطلب تلقيناه من حكومة بابوا غينيا الجديدة، بتأييد من اﻷطراف المعنية في بوغينفيل. |
Durante estos 20 años, el pueblo de Chipre ha tenido que hacer frente también a las continuas provocaciones del Sr. Denktash, apoyado por el Gobierno de Turquía. | UN | وطوال تلك السنوات كان على الشعب القبرصي أن يواجه الاستفزازات المتواصلة الصادرة عن السيد دنكتاش بتأييد من أنقرة. |
Sin embargo, tal como señaló el representante de los Estados Unidos, apoyado por otras delegaciones, nos enfrentamos a un año excepcional. | UN | ومع ذلك، كما أشار ممثل الولايات المتحدة، بتأييد من بعض الوفود اﻷخرى، فإننا نواجه سنة استثنائية تماما. |
Este instrumento financiero, con el apoyo del conjunto de los países africanos, obtendría el apoyo adecuado de la comunidad internacional, en particular de parte de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتتلقى هذه اﻵلية المالية بتأييد من جميع البلدان اﻷفريقية، الدعم اللازم من المجتمع الدولي، ولاسيما مؤسسات بريتون وودز. |
La reunión estuvo patrocinada conjuntamente por el Presidente Mobutu y el Presidente Museveni y por el ex Presidente Mwinyi, con el apoyo del Presidente Ntibantunganya y el Presidente Bizimungu. | UN | واشترك في عقد الاجتماع الرئيسان موبوتو وموسيفيني والرئيس السابق موينيي بتأييد من الرئيسين انتيبانتونغانيا وبيزيمونغو. |
Este proceso necesita ser alimentado y llevado adelante con el respaldo de las partes interesadas. | UN | إن هذه العملية تحتاج إلى رعاية وإلى المضي بها قدما بتأييد من اﻷطراف المعنية. |
Los palestinos, lamentablemente, con el apoyo de todos los países árabes, rechazaron la resolución e iniciaron una guerra contra el Estado recién nacido de Israel. | UN | أما الفلسطينيون فقد رفضوا القرار، لﻷسف، بتأييد من جميع البلدان العربية، وشنوا حربا ضد دولة إسرائيل الوليدة. |
Ese debe ser ahora el objetivo del nuevo Gobierno de Bosnia y Herzegovina, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | يجب أن يكون هذا هو هدف حكومة البوسنة والهرسك الجديدة، بتأييد من المجتمع الدولي. |
Cabe mencionar que, gracias a esas consultas, la resolución de 1998 se adoptó con el apoyo de todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن الجدير بالذكر أن القرار، بفضل هذه المشاورات، اعتـُـمد في عام 1998 بتأييد من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Esperamos con interés que éste se apruebe con el apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء. |
La Unión Europea subraya una vez más la necesidad de que se celebren de inmediato negociaciones políticas entre las partes con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي ثانية ضرورة الانتقال الفوري إلى مفاوضات سياسية بين الطرفين بتأييد من المجتمع الدولي. |
Con un mayor grado de transparencia y rendición de cuentas, los gobiernos podrán seguir efectuando sus aportes con el apoyo de sus contribuyentes. | UN | ومن شأن تعزيز الشفافية والمسائلة تمكين حكومات تلك البلدان من مواصلة دفع مساهماتها بتأييد من ممولي الضرائب فيها. |
80. Sir Nigel RODLEY, apoyado por el PRESIDENTE, no ve ningún inconveniente en suprimir la segunda oración del párrafo 16. | UN | سير نايجل رودلي قال بتأييد من الرئيس إنه ليس هناك أي مانع من حذف الجملة الثانية من الفقرة 16. |
5. Observa que Tokelau, apoyado por Nueva Zelandia, desea que las Naciones Unidas supervisen el referéndum; | UN | 5 - تلاحظ أن توكيلاو ترغب، بتأييد من نيوزيلندا، في أن تقوم الأمم المتحدة برصد الاستفتاء؛ |
5. Observa que Tokelau, apoyado por Nueva Zelandia, desea que las Naciones Unidas supervisen el referéndum; | UN | 5 - تلاحظ أن توكيلاو ترغب، بتأييد من نيوزيلندا، في أن تقوم الأمم المتحدة برصد الاستفتاء؛ |
El Manual se elaboró en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y con el apoyo del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI). | UN | وأعد الدليل بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية بتأييد من الهيئة السويدية للتنمية الدولية. |
La designación de representantes especiales del Secretario General en situaciones de conflicto, con el apoyo del Consejo, ha demostrado ser un instrumento útil. | UN | كذلك تأكد أن تعيين ممثلين خاصين لﻷمين العام في حالات الصراع، بتأييد من مجلس اﻷمن، أداة نافعة. |
En la misma sesión el Presidente anunció, con el apoyo del Comité, que su misión a la región se aplazaría de nuevo, hasta la segunda quincena de enero de 2003. | UN | وفي الجلسة نفسها، أعلن الرئيس، بتأييد من اللجنة، أنه سيرجئ مرة أخرى المهمة التي يعتزم الاضطلاع بها في المنطقة إلى الأشهر الأخيرة من عام 2003. |
En ese entonces, el Primer Ministro del Japón, Sr. Tomiichi Murayama, con el respaldo de todo el Gabinete, afirmó: | UN | في ذلك الوقت قال رئيس الوزراء الياباني، توميتشي موراياما، بتأييد من مجلس الوزراء بأكمله: |
Otro ejemplo, a nivel local, fue la creación de una comisión contra la impunidad en el municipio de Ixcán que, con el respaldo del Juez de Paz de Cantabal, solicitó su legalización a la municipalidad. | UN | وهناك نموذج آخر على الصعيد المحلي، يتمثل في إنشاء لجنة مكافحة اﻹفلات من العقاب في بلدية إيشكان، وقد تقدمت، بتأييد من قاضي الصلح في كانتابال، بطلب إلى البلدية لترخيصها. |
Un representante, secundado por otros, afirmó que, dada la escasez de recursos financieros, se debía asignar prioridad a las actividades de asistencia técnica. | UN | وقال أحد الممثلين، بتأييد من ممثلين آخرين، إنه بالنظر إلى ندرة الموارد المالية، فإنه ينبغي إيلاء الأولوية لأنشطة المساعدة التقنية. |
3. Invita a las autoridades de Guinea a que prosigan sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones de la Comisión Internacional de Investigación establecida por el Secretario General y respaldada por la Comunidad Económica de Estados de África Occidental y la Unión Africana relativas a: | UN | 3- يدعو السلطات الغينية إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق الدولية، التي أنشأها الأمين العام بتأييد من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، فيما يتعلق بما يلي: |
Con todo, no hay que olvidar que la democratización de su vida política se vio brutalmente interrumpida por los ataques armados del exterior, paradójicamente respaldados por algunos de los ciudadanos del país. | UN | غير أنه لا ينبغي أن يُنسى أن إشاعة الديمقراطية في حياتها السياسية قد عُطِّلَت بوحشية في الهجمات المسلحة التي شنت على البلد من الخارج، مع مفارقةٍ هي أنها وقعت بتأييد من بعض مواطني الكونغو. |
20. La oradora no ha encontrado señales de genocidio respaldado por el gobierno. | UN | 20 - واستطردت قائلة إنها لم تقابل دلالات على وقوع إبادة جماعية بتأييد من الحكومة. |