Ello podría guardar relación con la asistencia judicial recíproca, la extradición u otras esferas en que haya de mejorarse la cooperación internacional. | UN | وقد يتصل ذلك بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين أو غيرهما من المجالات التي يلزم فيها تعزيز التعاون الدولي. |
Disposiciones análogas figuran por lo común en los tratados bilaterales sobre asistencia judicial recíproca. | UN | وترد بانتظام أيضا في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أحكام مماثلة. |
Los procedimientos y mecanismos de asistencia judicial recíproca serán instrumentos operacionales indispensables en cada vez más investigaciones y causas, y habrá que reforzar y racionalizar los mecanismos de la cooperación internacional. | UN | وسوف تصبح الاجراءات والآليات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أدوات عملية لا غنى عنها في عدد متزايد من التحقيقات والقضايا الجنائية، ويجب تعزيز وتبسيط آليات التعاون الدولي. |
- El capítulo I relativo a solicitudes de asistencia jurídica mutua; | UN | - الفصل الأول المتعلق بالطلبات الخاصة بتبادل المساعدة القانونية |
Los países europeos tienen globalmente el promedio más alto de tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca. | UN | وعلى وجه الإجمال، أبرمت البلدان الأوروبية وسطيًّا أعلى عدد من المعاهدات الثنائية الخاصة بتبادل المساعدة القانونية. |
En consecuencia, los Estados Partes no podrán invocar como único motivo el carácter fiscal del delito para rechazar una solicitud de asistencia judicial recíproca o de extradición. | UN | لذلك لا يجوز للدول اﻷطراف أن تتذرع بالطابع المالي للجريمة وحده لترفض طلبا يتعلق بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين. |
En el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre asistencia judicial recíproca, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención; | UN | سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية بايراد اشارة اليه ؛ |
En el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre asistencia judicial recíproca, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención; | UN | سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه ؛ |
En la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional se requiere que los Estados Parte levanten el secreto bancario cuando exista una solicitud de asistencia judicial recíproca respecto de un caso al que se aplique la propia Convención. | UN | وتشترط اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الدول الأطراف أن ترفع السرية المصرفية طالما هناك طلب بتبادل المساعدة القانونية في أية حالة تنطبق عليها الاتفاقية ذاتها. |
Al igual que en el caso de la asistencia judicial recíproca y otras formas de cooperación internacional, parte de la prestación de asistencia se realizaba con arreglo a memorandos o acuerdos oficiales, mientras que en otros casos la cooperación adoptaba un carácter más informal. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المساعدة القانونية وغيرها من أشكال التعاون الدولي، قدّم نوع من المساعدة عملا بالمذكرات أو الاتفاقات الرسمية، في حين حدث في حالات أخرى تعاون رسمي أقل. |
- Expongan sucintamente las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal relativas a la asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
En consecuencia, los Estados Partes no podrán invocar el carácter fiscal del delito como único motivo para denegar una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca. | UN | لذلك لا يجوز للدول الأطراف أن تتذرع بالطابع المالي للجريمة وحده لترفض طلبا يتعلق بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين. |
Filipinas y España firman tratados de extradición y asistencia judicial recíproca en asuntos penales | UN | قيام الفلبين وإسبانيا بتوقيع معاهدة تتعلق بتسليم المجرمين، وأخرى تتعلق بتبادل المساعدة القانونية فيما يخص المسائل الجنائية |
En 2010, Ghana aprobó la Ley de asistencia judicial recíproca, que le confiere más facultades para velar por la aplicación de acuerdos en esta materia. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت غانا قانون تبادل المساعدة القانونية الذي يعزز قدرتها على تهيئة سبل تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وغير ذلك من ترتيبات تقديم تلك المساعدة. |
Aunque el Convenio de la ASEAN sobre la lucha contra el terrorismo aún no entró en vigor, el Tratado sobre asistencia judicial recíproca de la ASEAN fue ratificado por nueve Estados y se encuentra en vigor. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية الرابطة لمكافحة الإرهاب لم تدخل حيز النفاذ بعد، صدّقت 9 دول على معاهدة الرابطة المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية ودخلت حيز النفاذ. |
Este Tratado obliga a los Estados a prestar la mayor asistencia judicial recíproca posible en cualquier fase de las investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos penales graves mencionados. | UN | وتلزم المعاهدة الدول بتبادل المساعدة القانونية على أوسع نطاق ممكن في أي مرحلة من التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بالجرائم الجنائية الخطيرة المذكورة أعلاه. |
c) Cuestiones relativas a la asistencia jurídica mutua. | UN | (ج) المسائل المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية. |
Para que se perciba que existe una mayor seguridad en el Asia meridional, en la 15ª Cumbre de la SAARC se aprobó la Convención sobre asistencia jurídica mutua en Materia Penal, que permite que los Estados Miembros se presten entre sí el mayor grado posible de asistencia en cuestiones penales. | UN | ولضمان قدر أكبر من الشعور بالأمن داخل منطقة جنوب آسيا، اعتمد مؤتمر القمة الخامس عشر للرابطة الاتفاقية المعنية بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، والتي تسمح للدول الأعضاء بتقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية إلى بعضها البعض. |
Desde 1994, Sudáfrica ha celebrado 12 Tratados de asistencia jurídica recíproca cuyo objetivo es ayudar a la prestación de asistencia jurídica recíproca con carácter bilateral y proporcionar, entre otras cosas, los requisitos y mecanismos necesarios para dar efecto a una solicitud de asistencia jurídica recíproca. | UN | قامت جنوب أفريقيا منذ عام 1994 بإبرام اثنتي عشرة معاهدة لتبادل المساعدة القانونية. وترمي هذه المعاهدات إلى المعاونة في تبادل المساعدة القانونية على الصعيد الثنائي، كما توفر في جملة أمور الاحتياجات والآليات المطلوبة لإنفاذ الطلبات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية. |