Ese informe era en gran parte favorable, aunque su alcance se limitaba necesariamente a la experiencia de una persona. | UN | وكان هذا التقرير إيجابياً إلى حد كبير رغم أن نطاقه كان محدوداً بالضرورة بتجربة فرد واحد. |
Estos monos no vieron a sus madres, así que tuvieron una experiencia social. | TED | هذه القرود لم ترى أمهاتها بالفعل، لذا فقد مرّت بتجربة اجتماعية. |
Bueno, debo decir, recomiendo encarecidamente la experiencia con un hombre más joven. | Open Subtitles | يجب أن أخبركِ بشئ، أوصيكِ جداً بتجربة الرجال الأصغر سناً |
La NASA y las fuerzas armadas de los Estados Unidos han mostrado gran interés por el experimento HyShot. | UN | وقد أبدت ادارة ناسا والقوات المسلحة للولايات المتحدة اهتماما كبيرا بتجربة هايشوت. |
Uno de los grupos, tendrá el honor de probar el nuevo uniforme. | Open Subtitles | هناك فريق واحد من طاقمنا سيتشرف بتجربة هذا الزي الجديد |
Probaré esta esfera del tiempo con un viaje de prueba rápido a ayer. | Open Subtitles | سوف أقوم بتجربة كرة الزمن هذه بتجربة قيادة سريعة إلي البارحة |
Bueno, ¿has tenido alguna vez alguna experiencia con lo de ser gracioso? | Open Subtitles | الآن ، هل مررت بتجربة من قبل كنت فيها مضحك؟ |
Debe haber algo en el aire porque yo también he tenido una experiencia similar últimamente. | Open Subtitles | لا بُدّ أنْ يكون هناك سبب ما أنا أيضاً مررت بتجربة مُماثلة مؤخراً. |
Nos quedamos juntas e intentamos tener una experiencia universitaria tan normal como sea posible hasta que atrapen al asesino. | Open Subtitles | يخيفني بعيداً, رأيي هو ان نبقى معاً ونحاول ان نحضى بتجربة جامعية طبيعية حتى يمسكون بالقاتل |
Continuamente expandimos la experiencia de usuario en la red... modificación de perfil, construir vecindarios. | Open Subtitles | سنستمر بالتوسّع بتجربة المستخدم على الشبكة. تعديل على الصور الرمزية. بناء أحياء. |
Es un chico de 23 años que solo quiere vivir una experiencia increíble. | Open Subtitles | إنه صبي في الثالثة والعشرين ويريد فقط أن يحظى بتجربة مذهلة |
Bolivia tiene la amarga experiencia de los largos períodos de interrupción dictatorial de su propia vida institucional. | UN | ولقد مرت بوليفيا بتجربة مريرة تتمثل في تعطيلات دكتاتورية طويلة اﻷجل لحياتها الدستورية. |
A este respecto se podría estudiar la experiencia de las escuelas en Israel y otros países donde estudian juntos niños inmigrantes de distintos países. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاستئناس بتجربة مدارس اسرائيل وبلدان أخرى، حيث يدرس أبناء المهاجرين من بلدان شتى. |
Conexos al experimento Internacional sobre el Bentos (BIE); a título voluntario | UN | البيانات المرتبطة بتجربة التأثير القاعي؛ طوعية |
Quería salir y hacer un experimento. Así que lo hizo. | TED | فأراد ان يقوم بتجربة بخصوص ذلك وهكذا فعل |
Bueno, me agrada oir que no tienes intención de probar su teoría porque sé como te pones cuando estás cerca de bellas mujeres, | Open Subtitles | كم أنا سعيدة لسماعى أنك لست مهتم بتجربة نظريتها لأننى أعرف ما يحدث لك عندما تكون بالقرب من إمرأة جميلة |
El otro es que va a probar un tratamiento experimental y ya no puede pagar la matrícula en yeshiva. | Open Subtitles | والأخرى هي انه يقوم بتجربة علاج الان، ولا يمكن أن يتحمل نفقات إرسال الأطفال إلى المدرسة |
El prueba personallmente cada zapato deportivo antes de lanzar una línea nueva. | Open Subtitles | يقوم بتجربة كلّ حذاء رياضي قبل أن يصدروا منتجاً جديداً |
Tales situaciones nos son hoy bien conocidas, y en mi corazón y en mis oraciones están presentes en este instante de modo especial los sufrimientos de las martirizadas poblaciones de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن أمثال هذه اﻷوضاع أصبحت معلومة اليوم لدى الجميع؛ وإن قلبي وصلاتي ليتجهان اﻵن بشكل خاص نحو معاناة سكان البوسنة والهرسك الذين يمرون بتجربة أليمة. |
Nunca más debemos experimentar las. atrocidades de la segunda guerra mundial. | UN | ولا ينبغي لنا مرة أخرى أن نمر بتجربة الحرب العالمية الثانية. |
Al expresar su pesar a causa del ensayo nuclear efectuado recientemente por China, la delegación de Letonia expresa la esperanza de que esto no instigue a otros Estados poseedores de armas nucleares a reanudar los ensayos. | UN | ويأسف وفده لقيام الصين مؤخرا بتجربة نووية، ويأمل بأن لا يدفع ذلك بقية الدول المالكة لﻷسلحة النووية إلى استئناف التجارب. |
Cuando hablo de la necesidad de sostener la autoridad de las Naciones Unidas me siento con derecho a utilizar como ejemplo las experiencias de mi país y su pueblo. | UN | وعندما أتكلــم عن ضــرورة إعــلاء سلطة اﻷمم المتحدة، أشعر أن من حقي أن أضرب مثلا بتجربة بلادي وشعبها. |
Al representar a un país que ha experimentado una situación después de un conflicto, subraya la importancia de los procesos de seguridad política y de democratización. | UN | وباعتبارها ممثلة لبلد مر بتجربة ما بعد الصراع، أبرزت أهمية عملية الأمن السياسي وتطبيق الديمقراطية. |
Si, tengo una audición en la iglesia para la representación de "Un tranvía llamado Deseo". | Open Subtitles | أجل، سأقوم بتجربة أداء من أجل مسرحية سيقوم بها تجمع الكهول في كنيستنا |
Ya hemos probado el programa en diferentes estados e identificado promotores. | TED | وقمنا بتجربة البرنامج في عدد من الولايات ووجودنا مناشدين فيها. |
Una computadora un tanto buena en eso, podría intentar un millón de versiones. | TED | حاسب آلي جيد في ذلك نوعًا ما، فتقوم بتجربة ملايين النسخ منه |
El UNICEF está experimentando esas estrategias en 11 centros de investigación médica e instalaciones sanitarias. | UN | وأوضحت أن اليونيسيف تقوم بتجربة هذه الاستراتيجيات في 11 من مرافق البحوث الطبية والمرافق الصحية. |
Solo estoy tratando de recordar un momento en el que no estuvieras probando el yogurt. | Open Subtitles | أنه مضحك. أنا فقط أحاول تذكر الوقت الذي لم تقومي بتجربة الآيس كريم |
¿Vamos a intentarlo sobrios? | Open Subtitles | هل سنقوم بتجربة هذا الامر ونحنُ غير ثملين؟ |