La subcomisión acordará qué puestos fronterizos se utilizarán para los movimientos organizados para la repatriación por voluntad propia. | UN | تحدد اللجنة الفرعية نقاط الحدود الخاصة بتحركات العودة الاختيارية المنظمة. |
Esas dos violaciones guardaban relación con movimientos de tropas del Frente POLISARIO. | UN | وكان هذان الانتهاكان يتعلقان بتحركات لقوات جبهة البوليساريو. |
En Kismayo se han observado intensos movimientos de la milicia del SPN en previsión de un ataque de la SNA. | UN | وفي كيسمايو تقوم ميلشيا الحركة الوطنية الصومالية بتحركات محمومة تحسبا لهجوم يشنه التحالف الوطني الصومالي. |
vi. Mantener y actualizar la base de datos sobre los desplazamientos y actividades de viajeros de países de alto riesgo vii. | UN | ' 6` تعهد واستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتحركات وأنشطة المسافرين القادمين من البلدان المحتمل أن تكون مصدرا للخطر |
El representante principal para el proyecto o programa debe mantener informados a los copartícipes acerca del movimiento de personal del programa o proyecto. | UN | ويجب أن يبقي الممثل الرئيسي للمشروع الشركاء على علم بتحركات موظفي البرامج والمشاريع. |
Coordinación de 486 vuelos para el transporte de contingentes utilizando aviones de las Naciones Unidas fletados a largo plazo | UN | تنسيق 486 رحلة جوية خاصة بتحركات القوات باستخدام 224 رحلة جوية خاصة بتحركات القوات جرى تنسيقها |
Se organizarán unos pocos movimientos de grupos vulnerables específicos. | UN | وسيجري القيام بتحركات منظمة محدودة بالنسبة لمجموعات ضعيفة معينة. |
Se organizarán unos pocos movimientos de grupos vulnerables específicos. | UN | وسيجري القيام بتحركات منظمة محدودة بالنسبة لمجموعات ضعيفة معينة. |
La Comisión Mixta recordó también al Gobierno que debe notificar primero los movimientos de sus fuerzas armadas a la Misión de Observadores. | UN | وذكرت اللجنة المشتركة أيضا الحكومة بأنه يجب إخطار بعثة المراقبين مسبقا بتحركات قواتها المسلحة. |
Es particularmente difícil hacer frente a la multiplicación de conflictos de menor envergadura que afecta a muchos países, con los consiguientes movimientos de refugiados y personas desplazadas. | UN | ويشكل تضاعف الصراعات الصغيرة نسبيا، مع تأثر عدد من البلدان بتحركات اللاجئين والمشردين، تحديات غير عادية. |
Se ha acusado en repetidas ocasiones a los etíopes de realizar movimientos de tropas en la región. | UN | وكانت هناك مزاعم دائمة بتحركات القوات اﻹثيوبية داخل المنطقة. |
Venezuela, el Ecuador y Panamá, países vecinos afectados por los movimientos transfronterizos de personas desplazadas, han firmado acuerdos tripartitos para facilitar la repatriación de refugiados colombianos siempre que sea posible. | UN | ووقعت البلدان المجاورة وهي فنزويلا وإكوادور وبنما التي تتأثر بتحركات المشردين عبر الحدود، اتفاقات ثلاثية لتسهيل إعادة اللاجئين الكولومبيين إلى الوطن حيثما ومتى أمكن ذلك. |
En muchas otras circunstancias, pueden existir tensiones sociales legítimas relacionadas con los movimientos migratorios y de refugiados que deberían abordarse y resolverse abiertamente. | UN | وفي ظروف أخرى عديدة، يمكن أن تكون هناك مشاكل اجتماعية حقيقية ترتبط بتحركات اللاجئين والمهاجرين ينبغي تناولها ومواجهتها بشكل صريح. |
Venezuela, el Ecuador y Panamá, países vecinos afectados por los movimientos transfronterizos de personas desplazadas, han firmado acuerdos tripartitos para facilitar la repatriación de refugiados colombianos siempre que sea posible. | UN | ووقعت البلدان المجاورة وهي فنزويلا وإكوادور وبنما التي تتأثر بتحركات المشردين عبر الحدود، اتفاقات ثلاثية لتسهيل إعادة اللاجئين الكولومبيين إلى الوطن حيثما ومتى أمكن ذلك. |
El Gobierno utiliza diversos modos de acelerar el intercambio de información operacional sobre los movimientos de los terroristas. | UN | تستخدم الحكومة وسائل مختلفة في التعجيل بتبادل المعلومات العملية فيما يتعلق بتحركات الإرهابيين. |
La UNPROFOR notificará los desplazamientos de los convoyes. | UN | وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل. |
La UNPROFOR notificará los desplazamientos de los convoyes. | UN | وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل. |
El Banco Central de Cuba ha reglamentado todo lo concerniente al movimiento de objetos preciosos, en especial aquellos que han sido incautados a malhechores, los cuales son custodiados por el Banco Central, en su bóveda. | UN | قام مصرف كوبا المركزي بتنظيم كل ما يتعلق بتحركات الأشياء الثمينة، لا سيما تلك التي صودرت من المجرمين، وأودعت في قبو المصرف المركزي. |
:: Coordinación de 330 vuelos para el transporte de contingentes utilizando aviones de las Naciones Unidas fletados a largo plazo | UN | :: تنسيق 330 رحلة جوية ذات صلة بتحركات القوات باستخدام طائرات الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل |
:: Coordinación de 330 vuelos de desplazamiento de tropas utilizando aeronaves fletadas a largo plazo por las Naciones Unidas | UN | :: تنسيق 330 رحلة جوية ذات صلة بتحركات القوات باستخدام طائرات الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل |
Con relación a la cuestión de la circulación de personas buscadas en Brasil, el Departamento de Policía Federal del Ministerio de la Justicia es responsable por las tareas constitucionales de policía marítima, aeroportuaria y de fronteras, así como de policía de inmigración. | UN | أما فيما يتعلق بتحركات الأفراد المطلوبين داخل البرازيل، فإن إدارة الشرطة الاتحادية بوزارة العدل مسؤولة عن المهام الدستورية لشرطة البحرية وضوابط المطارات والحدود والهجرة. |