Es de esperar que en el programa de acción se reafirme la preocupación de las Naciones Unidas y de los gobiernos por mejorar la situación y reconocer el papel de los jóvenes en el mundo. | UN | وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم. |
Es indispensable que los Estados Unidos se comprometan, sin condiciones, a pagar íntegramente sus cuotas, sin lo cual ninguna modificación de la escala permitirá mejorar la situación financiera de la Organización. | UN | ولابد للولايات المتحدة من أن تلتزم، بدون شروط، بدفع كامل اشتراكاتها ﻷن بدون ذلك لا يمكن ﻷي تغيير في الجدول أن يسمح بتحسين الحالة المالية للمنظمة. |
El Gobierno estaba comprometido a mejorar la situación y estaba de acuerdo con el criterio del UNICEF de llevar a cabo la planificación sobre una base trienal. | UN | وذكر أن الحكومة ملتزمة بتحسين الحالة وتوافق على النهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء التخطيط على أساس ثلاث سنوات. |
Convendría examinar esa cuestión en relación con el tema del programa sobre el mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وقد يكون من المناسب النظر في هذه المسألة في سياق بند جدول الأعمال المتعلق بتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة. |
La Unión Europea está enérgicamente comprometida con el mejoramiento de la situación humanitaria de los palestinos y de sus niños. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما قاطعا بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأطفالهم. |
La mejora de la situación económica y social de la población indígena de México ha sido y sigue siendo todavía responsabilidad del Gobierno. | UN | والاضطلاع بتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين بالمكسيك كان ولا يزال يشكل مسؤولية من مسؤوليات الحكومة. |
Dieciséis de esos 71 Estados Miembros formularon compromisos en Beijing de mejorar la situación económica de la mujer. | UN | ومن بين ٧١ دولة عضوا قدمت تقارير، تعهدت ١٦ منها في بيجين بتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة. |
El resultado fue la concertación de un acuerdo sobre un protocolo para mejorar la situación humanitaria de Darfur. | UN | وأسفرت تلك الجهود عن إبرام اتفاق بشأن البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية في دارفور. |
Entretanto, el Gobierno ha dado a conocer una estrategia política y de seguridad para Darfur en virtud de la cual se compromete a mejorar la situación sobre el terreno. | UN | وفي هذه الأثناء، أعلنت الحكومة عن استراتيجية سياسية وأمنية لدارفور تلتزم فيها بتحسين الحالة في الميدان. |
Información sobre las actividades de Kazajstán encaminadas a mejorar la situación ambiental y socioeconómica en la región del mar de Aral | UN | معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها كازاخستان فيما يتعلق بتحسين الحالة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في منطقة بحر الآرال |
63. El Relator Especial conversó con funcionarios que en general tenían una actitud abierta y estaban deseosos de encontrar medios de mejorar la situación. | UN | ٣٦- ووجد المقرر الخاص من قابلهم من موظفين رسميين صريحين عموماً وحريصين على ايجاد السبل الكفيلة بتحسين الحالة. |
La Comisión reconoció que esos planes podrían constituir un instrumento valioso para reducir el número de Estados Miembros que deberían ser sancionados con arreglo al Artículo 19 de la Carta, así como para mejorar la situación económica de la Organización. | UN | وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط قد تكون أداة ذات شأن فيما يتصل بتخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك فيما يتصل بتحسين الحالة المالية للمنظمة. |
La Comisión reconoció que esos planes podrían constituir un instrumento valioso para reducir el número de Estados Miembros que deberían ser sancionados con arreglo al Artículo 19 de la Carta, así como para mejorar la situación financiera de la Organización. | UN | وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط قد تكون أداة ذات شأن فيما يتصل بتخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك فيما يتصل بتحسين الحالة المالية للمنظمة. |
Al mes siguiente, la Presidenta McDonald envió una misión a la región para reunirse con personalidades locales e internacionales y estudiar los medios de mejorar la situación antes descrita. | UN | وفي الشهر التالي، أوفدت الرئيسة مكدونالد بعثة إلى المنطقة لمقابلة العناصر الفاعلة المحلية وكذلك الدولية وبحث الطرق الكفيلة بتحسين الحالة المذكورة أعلاه. |
Sin embargo, señaló que, desde que se promulgó la Ley de subvención de guarderías infantiles, las necesidades de cuidado de los niños habían quedado satisfechas y se habían planteado otras propuestas para mejorar la situación. | UN | ومع ذلك، فقد لوحظ أنه تم الوفاء باحتياجات الرعاية الصحية بصورة ملائمة منذ الأخذ بقانون بدل الرعاية المنزلية للأطفال، مع وجود اقتراحات إضافية بتحسين الحالة. |
Noruega sigue enérgicamente comprometida con el mejoramiento de la situación humanitaria de los niños palestinos. | UN | وأن النرويج ما زالت ملتزمة التزاما صارما بتحسين الحالة الإنسانية للأطفال الفلسطينيين. |
Ahora bien, la Quinta Comisión no dispondrá con anticipación de todos los documentos indispensables para examinar, por ejemplo, el tema relativo al mejoramiento de la situación financiera de la Organización. | UN | ولكن اللجنة الخامسة لن تتاح لها مقدما جميع الوثائق اﻷساسية التي تحتاج إليها للنظر، على سبيل المثال، في البند المتعلق بتحسين الحالة المالية للمنظمة. |
Asimismo, el Presidente debería brindar mayor información sobre las intenciones de la Comisión con respecto al tema 115 del programa, relativo al mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه يجب على الرئيس أيضا أن يقدم مزيدا من المعلومات عما تنويه اللجنة بالنسبة للبند ١١٥ من جدول اﻷعمال المتعلق بتحسين الحالة المالية للمنظمة. |
La mejora de la situación económica y social de la población indígena de México ha sido y sigue siendo todavía responsabilidad del Gobierno. | UN | والاضطلاع بتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين بالمكسيك كان ولا يزال يشكل مسؤولية من مسؤوليات الحكومة. |
La Unión Europea, que sigue respaldando firmemente la mejora de la situación humanitaria de los palestinos y de sus hijos, es el principal donante del OOPS. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي من الجهات التي تقدم أكبر دعم للأونروا، وهو لا يزال على التزامه القوي بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأولادهم. |
:: El apoyo político del Consejo a la solución de los conflictos debe ir acompañado de una mejora de la situación económica y humanitaria. | UN | :: إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجلس لحل الصراعات يجب أن يقترن بتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية. |
En otras palabras, todos los ODM son pertinentes para mejorar el estado de la salud de nuestras poblaciones. | UN | وبعبارة أخرى، فإن جميع الأهداف الإنمائية للألفية ذات صلة بتحسين الحالة الصحية لسكان بلداننا. |