ويكيبيديا

    "بتحسين ظروف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejorar las condiciones
        
    • mejoramiento de las condiciones
        
    • mejora de las condiciones
        
    • mejores condiciones
        
    • mejoraran las condiciones
        
    • mejoren las condiciones
        
    • mejorar sus condiciones
        
    • mejorara las condiciones
        
    • por la mejora de las
        
    Desde el punto de vista económico, la globalización es una oportunidad que promete mejorar las condiciones de vida de los pueblos en todas partes. UN فمن الناحية الاقتصادية، تعتبر العولمة فرصة تنطوي على وعد بتحسين ظروف المعيشة للناس في كل مكان.
    Con tal objeto también será necesario mejorar las condiciones de los aprendices, estudiantes, personas que inicien su carrera y jóvenes con hijos que deseen mejorar sus aptitudes profesionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يتعين القيام بتحسين ظروف المتدربين والطلبة ومن يبدأون حياتهم الوظيفية، إلى جانب الشباب من ذوي الأطفال الذين يسعون لتحسين مؤهلاتهم.
    En cuanto al mejoramiento de las condiciones de detención del Sr. Neptune, el Estado Parte opina que la descripción dada por el Sr. Neptune es exagerada. UN وفيما يتعلق بتحسين ظروف حبس السيد نبتون، ترى الدولة الطرف أن وصف السيد نبتون لظروف حبسه مبالغ فيه.
    La Corte confía en que la Quinta Comisión la ha de autorizar, así como lo hizo el año pasado con respecto al mejoramiento de las condiciones de servicio. UN والمحكمة واثقة بأن اللجنة الخامسة ستأذن بهذا، كما أذنت في العام الماضي بتحسين ظروف الخدمة.
    Las jornadas de capacitación estaban supeditadas a la creación de centros de actividades agropastorales financiados por la Unión Europea, en relación con la mejora de las condiciones de detención. UN ارتبطت الدورات التدريبية بإنشاء وحدات زراعية ورعوية يمولها الاتحاد الأوروبي فيما يختص بتحسين ظروف الاحتجاز.
    Los amotinados, que exigían mejores condiciones de reclusión, suspendieron la medida tras un proceso de negociación. UN وقد عمد المتمردون، الذين كانوا يطالبون بتحسين ظروف السجن، إلى وقف الاتصالات بعد عملية تفاوض.
    El disturbio se produjo a raíz de una petición presentada por los prisioneros para que mejoraran las condiciones de encarcelamiento. UN وقد حدث الشغب في أعقاب تقديم السجناء مطالب بتحسين ظروف احتجازهم.
    60. Se ha concedido suma prioridad a la prevención de los riesgos químicos en el programa central de la OIT para mejorar las condiciones de trabajo y el medio ambiente. UN ٠٦- ومنحت السلامة الكيميائية أولوية عالية في البرنامج اﻷساسي للمنظمة فيما يتعلق بتحسين ظروف العمل والبيئة.
    Esta declaración debería mejorar las condiciones de trabajo de los jóvenes y permitirles una participación útil en el desarrollo social y económico. UN إن هذا اﻹعلان ينبغي أن يسمح بتحسين ظروف العمل بالنسبة للشباب والسماح لهم أيضا بالاشتراك بصورة مفيدة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) definen los derechos y obligaciones de mejorar las condiciones de vida y de trabajo en todo el mundo. UN ٢٦ - وتحدد معايير منظمة العمل الدولية الحقوق والالتزامات المتعلقة بتحسين ظروف الحياة والعمل في أنحاء العالم.
    Alcance: Nacional El objetivo de la organización es apoyar los principios de las Naciones Unidas y las actividades que se llevan a cabo para mejorar las condiciones de las personas de edad. UN تسعى هذه المنظمة إلى النهوض بمبادئ الأمم المتحدة وجهودها فيما يتصل بتحسين ظروف عيش المسنين من خلال التوعية بأعمال الأمم المتحدة ونشر المعلومات ذات الصلة.
    Madagascar, con una población mayoritariamente rural, presta una atención particular a la familia del medio rural y, en tal sentido, se ha comprometido a mejorar las condiciones de vida de este sector de la población estableciendo un programa de electrificación rural y de suministro de agua potable. UN ونظرا لأن معظم سكان البلد ريفيون، فإن أهمية خاصة تولى إلى الأسرة في المناطق الريفية، وتعهدت حكومتها بتحسين ظروف المعيشة في المناطق الريفية عن طريق إدخال برنامج كهربة الريف ومياه الشرب.
    El capítulo dedicado al mejoramiento de las condiciones de vida de los grupos vulnerables trata las necesidades de los niños, las mujeres y las personas con discapacidad. UN التي يجري تنفيذها عبر الخطط الوطنية للتنمية. وفي الفصل المتعلق بتحسين ظروف عيش الفئات
    Reforzar las campañas de información, educación y comunicación y movilizar a las mujeres en torno a temas relacionados con el mejoramiento de las condiciones de vida de la mujer rural. UN تدعيم حملات الإعلام والتثقيف والاتصال وتعبئة النساء بشأن المواضيع المتعلقة بتحسين ظروف معيشة المرأة الريفية.
    Las reivindicaciones de estas huelgas se refieren al mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo. UN وتتعلق المطالبات بتحسين ظروف الحياة والعمل.
    Respuesta: A raíz de la decisión del Tribunal Superior en la causa Masangano c. el Fiscal General, el Gobierno tomó conciencia de su obligación de velar por la mejora de las condiciones en las cárceles. UN الرد: تدرك الحكومة في أعقاب حكم المحكمة العليا في قضية ماسانجانو ضد النائب العام التزامها بتحسين ظروف الاحتجاز بالسجون.
    El país también había aceptado recomendaciones sobre la mejora de las condiciones de vida de su población. UN وقبلت رواندا أيضاً التوصيات المتعلقة بتحسين ظروف عيش سكانها.
    Respuesta: A raíz de la decisión del Tribunal Superior en la causa Masangano c. el Fiscal General, el Gobierno tomó conciencia de su obligación de velar por la mejora de las condiciones en las cárceles. UN الرد: تدرك الحكومة في أعقاب حكم المحكمة العليا في قضية ماسانجانو ضد النائب العام التزامها بتحسين ظروف الاحتجاز بالسجون.
    Los reclusos amotinados exigieron mejores condiciones de detención y juicios efectivos para algunos de ellos e insistieron en que negociarían solamente con el Presidente Bongo. UN وطالبوا بتحسين ظروف الاحتجاز وفعالية محاكمات عدد من رفقائهم، وأصروا على أنهم لن يتفاوضوا إلا مع الرئيس بونغو.
    En 2003 fue detenido por organizar una manifestación pacífica en demanda de mejores condiciones de vida. UN واعتُقل في عام 2003 على إثر تنظيم مسيرة سلمية للمطالبة بتحسين ظروف المعيشة.
    Habida cuenta de los resultados de ese examen, se recomendó que se mejoraran las condiciones de su celda y su tratamiento médico. UN وبناء على نتائج الفحص أوصي بتحسين ظروف زنزانته وعلاجه الطبي.
    También recomienda que se mejoren las condiciones de detención de los reclusos de categoría " N " (los reclusos peligrosos) y se revise periódicamente su situación a fin de facilitar su rehabilitación. UN كما توصي اللجنة بتحسين ظروف احتجاز السجناء الخطرين وبمراجعة وضعهم بانتظام من أجل تسهيل إعادة تأهيلهم.
    11. Los expertos señalaron que el aumento de los precios de los productos básicos debía reflejarse en mayores ingresos para los productores y agricultores, de modo que pudieran mejorar sus condiciones de vida y aumentar el nivel de su producción e inversión. UN 11- وأشار الخبراء إلى ضرورة أن يؤدي ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى زيادة عائدات المنتجين والمزارعين، مما يسمح لهم بتحسين ظروف معيشتهم وزيادة مستويات إنتاجهم واستثمارهم.
    El CERD recomendó a Malta que mejorara las condiciones de internamiento y se abstuviera de recurrir al uso excesivo de la fuerza para reprimir los motines. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري مالطة بتحسين ظروف الاحتجاز والكفّ عن الإفراط في استعمال القوة من أجل التصدي لأعمال التمرد(55).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد