Si bien el Relator Especial ya se había referido brevemente a algunas de esas cuestiones, sería apropiado contar con un análisis más detallado. | UN | وأشارت إلى أن المقرر الخاص قد تناول بالفعل بعض هذه المسائل بإيجاز، ولكن القيام بتحليل أكثر تفصيلا سيكون موضع ترحيب. |
Otras tal vez requieran un análisis más detallado, así como la revisión de los artículos a los que se refieren. | UN | وقد تدعو الوفود اﻷخرى إلى القيام بتحليل أكثر تفصيلا واستعراض لمشاريع المواد المقصودة. |
Por lo tanto, debería efectuarse un análisis más detallado de ese concepto, independientemente del examen de la cuestión de la nacionalidad. | UN | وقد يفضﱠل تناول المسالة بتحليل أكثر تفصيلا بصورة مستقلة عن مسألة الجنسية. |
un análisis más detenido de las diversas posibilidades que cabe contemplar ayudaría a la Asamblea General a pronunciarse sobre esta importante cuestión. | UN | ومن شأن الاضطلاع بتحليل أكثر عمقا لشتى الخيارات المتاحة أن يساعد الجمعية العامة في أمر البت في هذه المسألة الهامة. |
El examen de los casos presentados por particulares permite realizar un análisis mucho más detallado que el de los informes de los Estados. | UN | 67 - يسمح استعراض القضايا الفردية بتحليل أكثر تفصيلا عن ذلك الذي يجري في حالة الاستعراض الدوري لتقارير الدولة. |
Es necesario elaborar un análisis más realista directamente relacionado con las modalidades de terminación y suspensión. | UN | ومن اللازم القيام بتحليل أكثر واقعية تكون له علاقة مباشرة بطرائق الإنهاء أو التعليق. |
Dichos problemas merecen ser objeto de un análisis más constante que el que se ha hecho hasta la fecha en el marco del sistema internacional de derechos humanos. | UN | وهذه التحديات جديرة بتحليل أكثر عمقاً من التحليل الذي تناولها حتى الآن ضمن النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Algunas delegaciones pidieron un análisis más a fondo y la determinación de deficiencias específicas en el contexto del Grupo de Trabajo. | UN | ودعت بعض الوفود إلى القيام بتحليل أكثر تعمقا وأكثر دقة للثغرات المحددة الموجودة في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Basándose en esa evaluación, el Comité pidió al Grupo que ampliara la información con un análisis más detallado de los problemas concretos relativos a la aplicación de esas medidas. | UN | واستنادا إلى ذلك التقييم، طلبت اللجنة إلى الفريق تكملة تلك المعلومات بتحليل أكثر تعمقا للمشاكل المحددة المرتبطة بتنفيذ تلك التدابير. |
La Asamblea General también solicitó que se incluyera un análisis más detallado de la propuesta de establecer una oficina en Entebbe. | UN | 3 - وطلبت الجمعية العامة أيضا موافاتها بتحليل أكثر تفصيلا بشأن اقتراح إنشاء مكتب في عنتيبي. |
La Comisión también estima que debería hacerse un análisis más profundo de la eficacia de las iniciativas de capacitación externa en las misiones de mantenimiento de la paz y que dicho análisis debería incluirse en el próximo informe sinóptico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أنه يجدر القيام بتحليل أكثر استفاضة لفعالية مبادرات التدريب الخارجي في بعثات حفظ السلام، وينبغي أن يدرج هذا التحليل في تقرير الاستعراض العام المقبل. |
" ... las investigaciones en Suiza tropiezan con numerosos problemas de carácter jurídico y práctico, lo que exige un análisis más a fondo de la situación. | UN | " ... تعترض التحريات التي تجري في سويسرا مشاكل عديدة قانونية وعملية، مما يستلزم القيام بتحليل أكثر عمقا للحالة. |
El debate en la Comisión ha demostrado que, aunque en el séptimo informe se dan varios ejemplos de actos unilaterales, será preciso un análisis más riguroso antes de que pueda concluirse que se trata de normas de aplicación general. | UN | 46 - ولقد تبين من مناقشة لجنة القانون الدولي أن التقرير السابع يقدم أمثلة عديدة، ومع هذا، فإنه ينبغي الاضطلاع بتحليل أكثر دقة قبل الخروج بنتيجة مفادها أن ثمة قواعد قابلة للتطبيق بشكل عام. |
Si bien el orador conviene en que todas las cuestiones propuestas en el marco general son importantes para la labor futura sobre el tema, la delegación de Polonia sugiere al Relator Especial que realice un análisis más detallado de las cuestiones de mayor importancia: en primer lugar, el contenido de la obligación de extraditar o juzgar, luego su alcance ratione materiae y, por último, su fundamento jurídico. | UN | وأضاف أن وفده يقترح، على الرغم من أنه يسلم بأهمية جميع المسائل المقترحة في الإطار العام بالنسبة إلى العمل بشأن هذا الموضوع في المستقبل، بأن يقوم المقرر الخاص بتحليل أكثر تفصيلاً لأهم المسائل: أولاً، مضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ثم نطاق اختصاصه الموضوعي، وأخيراً، أساسه القانوني. |
El formato de la presentación de informes nacionales podría modificarse para que los datos suministrados fuesen más específicos y más coherentes a fin de facilitar un análisis más detallado de las medidas adoptadas y su relación con las tendencias observadas. | UN | 4 - اقتراحات للتحسين 26 - يمكن تعديل الصيغة لتقديم التقارير الوطنية لكفالة أن تكون البيانات المقدمة أكثر دقة وأكثر اتساقا كي تسمح بتحليل أكثر تفصيلاً للتدابير المتخذة ولعلاقاتها بالأنماط المتبعة. |
77. La Comisión ha emprendido un análisis más detallado de la información disponible sobre la denuncia de dos fosas comunes en Bratunac y OvcaraVéase la nota 2. | UN | ٧٧ - واضطلعت اللجنة بتحليل أكثر تفصيلا للمعلومات المتاحة بشأن مقبرتين جماعيتين أبلغ عن وجودهما في براتوناك وأوفكارا)٢٠(. |
Los debates sobre documentos fundamentales de las Naciones Unidas —los informes del Secretario General Boutros Boutros-Ghali, “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo”— revelan la necesidad de un análisis más detallado de las maneras de desarrollar la sociedad satisfaciendo las necesidades sociales, económicas, políticas y culturales del individuo. | UN | والمناقشات المتعلقة بالوثائق اﻷساسية لﻷمم المتحدة - تقريرا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بطرس بطرس غالى، " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " - تكشف ضرورة القيام بتحليل أكثر تفصيلا لطرق تطوير المجتمع بالوفاء بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية للفرد. |
21. El proceso de examen a fondo ha permitido obtener información adicional en materia de políticas y medidas, de modo que la secretaría estará en condiciones de realizar un análisis más detallado, tomando como base los resultados de la primera recopilación y síntesis, la información presentada por las Partes en sus comunicaciones nacionales y los documentos complementarios que se han puesto a disposición de los equipos de examen. | UN | ١٢- وفرت الاستعراضات المتعمقة فرصة للحصول على معلومات إضافية عن السياسات والتدابير التي من شأنها تمكين اﻷمانة من الاضطلاع بتحليل أكثر تفصيلاً استناداً الى نتائج أول تجميع وتوليف والى المعلومات التي تقدمها اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية إضافة الى الوثائق التكميلية التي تتاح ﻷفرقة الاستعراض. |
c) Se realizó un análisis más sistemático de los datos disponibles sobre migración internacional a fin de preparar estimaciones de las corrientes pasadas y evaluar las perspectivas futuras de la migración internacional a nivel de países. | UN | (ج) اضطُلع بتحليل أكثر منهجية للبيانات المتوفرة بشأن الهجرة الدولية من أجل وضع تقديرات للتدفقات السابقة وتقييم التوقعات لمستقبل الهجرة الدولية على المستوى القطري. |
Análogamente, antes de propugnar soluciones imprudentes y universales era preciso realizar un análisis mucho más intenso de las condiciones concretas de diversas subregiones y regiones, por ejemplo un análisis de los problemas que afrontaban los países en desarrollo de tránsito. | UN | كما أنه يلزم القيام بتحليل أكثر تركيزا للظروف المحددة التي تعيشها شتى المناطق الفرعية والأقاليم، بما في ذلك القيام بتحليل للقيود التي تواجهها بلدان المرور العابر النامية، وذلك قبل تأييد أي وصفات عالمية وذات طابع تدخلي. |