Dichos ahorros también deben dar lugar a que las empresas industriales contraigan compromisos vinculantes de mayor alcance en lo que concierne a la reducción de las emisiones. | UN | وينبغي لهذه المدخرات أن تسفر أيضا عن قدر أكبر من التعهدات الملزمة بتخفيض الانبعاثات الصادرة عن الشركات الصناعية. |
Sin embargo, la mayoría de los cálculos de la reducción de las emisiones no se describía con detalle suficiente para hacer posible esa reproducción. | UN | غير أن معظم الحسابات المتعلقة بتخفيض الانبعاثات لم توصف وصفاً مفصلاً بما فيه الكفاية ﻹتاحة تكرارها. |
Le falta un firme compromiso respecto de la reducción de las emisiones. | UN | فهي تفتقر إلى التزام ثابت بتخفيض الانبعاثات. |
También cuentan con la mayor capacidad potencial de reducción de emisiones a mediano plazo, la capacidad más elevada de finanzas, mitigación tecnológica y adaptación y, en general, también la menor vulnerabilidad frente al impacto ambiental. | UN | وهي تملك أيضا أعظم اﻹمكانيات الكفيلة بتخفيض الانبعاثات في اﻷجل القريب والمتوسط، وأكبر قدرات مالية وتكنولوجية للتخفيف والتكيف، وهي، عموما، اﻷقل تأثرا أيضا باﻵثار البيئية. |
Las iniciativas de adaptación y fomento de la resiliencia al cambio climático deben combinarse con un compromiso firme e inequívoco de reducir las emisiones globales. | UN | ويجب أن تجتمع جهود التكيف وبناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ مع التزام قوي لا لبس فيه بتخفيض الانبعاثات العالمية. |
Los países desarrollados deben comprometerse a lograr una reducción de las emisiones y a transferir tecnología. | UN | ويجب أن تلتزم البلدان المتقدمة بتخفيض الانبعاثات ونقل التكنولوجيا. |
Me temo que algunos países esperan que el Protocolo de Kyoto desaparezca para que puedan asumir compromisos poco firmes con respecto a la reducción de las emisiones. | UN | وأخشى أن بعض البلدان تأمل في تلاشي بروتوكول كيوتو ليتسنى لها قطع التزامات أضعف بتخفيض الانبعاثات. |
Pese a la atención prestada a la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y de la degradación forestal, el concepto es ambiguo. | UN | ورغم الاهتمام بتخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، فإن الغموض يكتنفه كمفهوم. |
Con urgencia y sin demora debe lograrse un acuerdo significativo y jurídicamente vinculante sobre la reducción de las emisiones. | UN | ولا بد من التوصل بشكل عاجل وبدون تأخير إلى اتفاق مجد وملزم قانونا بتخفيض الانبعاثات. |
Es de justicia que los que han emitido gases termoactivos en grandes cantidades y durante mucho tiempo den ejemplo y acepten objetivos jurídicamente vinculantes de reducción de las emisiones. | UN | فمن العدل أن يضرب المثل للغير أولئك الذين يتسببون في انبعاث غازات الدفيئة بكميات كبيرة على مدى فترات طويلة وأن يقبلوا وضع أهداف ملزمة قانونيا بتخفيض الانبعاثات. |
Sin embargo, a diferencia del sistema climático, que puede restablecerse mediante la reducción de las emisiones, o de la tierra desertificada, que puede recuperarse mediante la rehabilitación, una vez que una especie vegetal o animal desaparece, es para siempre. | UN | وعلى نقيض نظام المناخ الذي يمكن تحسينه بتخفيض الانبعاثات أو اﻷراضي المتصحرة التي يمكن استصلاحها من خلال إعادة استصلاحها، فإن فقدان النباتات واﻷنواع الحيوانية لا يعوض أبدا. |
El Protocolo de Kyoto crea un mecanismo para un desarrollo limpio con la finalidad de prestar asistencia a los países desarrollados a cumplir sus obligaciones en materia de reducción de las emisiones y a los países en desarrollo para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | أنشأ بروتوكول كيوتو آلية للتنمية النظيفة لمساعدة البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بتخفيض الانبعاثات والبلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
40. El régimen posterior a Kyoto debe basarse en objetivos más realistas y jurídicamente vinculantes de reducción de las emisiones. | UN | 40 - وأضافت أن نظام ما بعد كيوتو يجب أن يرتكز على أهداف أكثر واقعية وملزمة قانونا فيما يتعلق بتخفيض الانبعاثات. |
Para un futuro inmediato, quisiéramos que el sistema de las Naciones Unidas respondiera efectivamente a las exigencias del Plan de Acción de Bali en materia de reducción de las emisiones, adaptación, transferencia de tecnología y movilización de los recursos económicos. | UN | وفي المستقبل القريب، نود أن تُلبي منظومة الأمم المتحدة متطلبات خطة عمل بالي فيما يتعلق بتخفيض الانبعاثات ونقل التكنولوجيا وحشد الموارد المالية الكافية. |
Los países desarrollados deben asumir compromisos más amplios de reducción de las emisiones y ayudar a los países en desarrollo a través de transferencia de tecnología y financiamiento, sin desviar fondos destinados al desarrollo. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بالتزامات أكثر جرأة بتخفيض الانبعاثات وأن تساعد البلدان النامية على نقل التكنولوجيا وتمويلها، بدون تحويل وجهـة الأموال المخصصة للتنمية. |
Se requiere un acuerdo justo, ambicioso y exhaustivo que se centre en el Protocolo de Kyoto, por ser este un vehículo importante para obtener un instrumento jurídicamente vinculante sobre los compromisos de reducción de emisiones. | UN | وقال إن الأمر يحتاج إلى اتفاق طموح شامل ومنصف يركّز على بروتوكول كيوتو باعتباره الأداة الرئيسية للتوصل إلى صك مُلزم قانوناً بشأن التعهّدات المتعلقة بتخفيض الانبعاثات. |
Muchos países ya habían conseguido buenos resultados en la reducción de emisiones de SAO, pero muchas de las ideas para reducir las emisiones quedaban fuera del ámbito del Protocolo de Montreal, que controlaba únicamente la producción y el consumo. | UN | وقالت إنه يوجد لدى عدد كبير من البلدان سجل جيد فيما يتعلق بتخفيض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون، غير أن الكثير من الآراء المتعلقة بتخفيض الانبعاثات تخرج عن نطاق بروتوكول مونتريال الذي يتولى مراقبة الإنتاج والاستهلاك فقط. |
Como tal, el Canadá es plenamente consciente de la importancia de que todos los principales emisores mundiales asuman compromisos importantes y vinculantes de reducir las emisiones en cualquier acuerdo internacional futuro. | UN | وهكذا تدرك كندا تماما أهمية قيام جميع الدول الرئيسية المسببة للانبعاثات في العالم بأن تتعهد وبصورة ملزمة في أي اتفاق دولي يبرم في المستقبل بتخفيض الانبعاثات. |
En este informe se han analizado en particular los costos y beneficios de reducir las emisiones de la quema de carbón. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم معالجة التكاليف والفوائد الخاصة بتخفيض الانبعاثات من حرق الفحم بشيء من التفصيل في هذا التقرير. |
Los países desarrollados han demostrado gran interés en la reducción de sus emisiones a cambio de créditos de carbono correspondientes a los sectores energético y forestal de Albania. | UN | وأبدت البلدان المتقدمة النمو اهتماما كبيرا بتخفيض الانبعاثات مقابل الحصول على أرصدة الكربون من القطاعات الألبانية المعنية بالطاقة والغابات. |
El Banco Mundial recomienda simplificar los enfoques existentes respecto del mecanismo para un desarrollo limpio y la iniciativa conjunta para llevar a cabo evaluaciones más eficientes y efectivas de las metodologías de referencia, así como la adicionalidad de las reducciones de las emisiones. | UN | ويوصي البنك الدولي بتبسيط النهوج القائمة لدى آلية التنمية النظيفة والمبادرة المشتركة، عملاً على تحقيق تقييمات أكثر كفاءة وفاعلية لمنهجيات خط الأساس وعنصر الإضافة المتعلق بتخفيض الانبعاثات. |
Es decir, asumir compromisos importantes para reducir las emisiones nocivas. | UN | إنه التعهد بالتزامات هامة بتخفيض الانبعاثات الضارة. |