ويكيبيديا

    "بتدابير الحفظ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas de conservación
        
    Trataba de garantizar que las medidas de conservación y ordenación adoptadas para la alta mar fueran aceptadas y cumplidas, y que no fueran menoscabadas. UN ويحاول النص أيضا أن يكفل الالتزام بتدابير الحفظ والادارة المعتمدة ﻷعالي البحار والامتثال لها وعدم تقويضها.
    El segundo pilar garantizaba la adhesión a las medidas de conservación y ordenación, y su cumplimiento, y que no se las menoscabara. UN وتكفل الدعامة الثانية الالتزام بتدابير الحفظ واﻹدارة والامتثال لها وعدم تقويضها.
    Este instrumento jurídico también contiene las sanciones a aplicar en caso de incumplimiento por parte de los buques pesqueros venezolanos de las medidas de conservación y ordenación. UN كما تشمل تلك الأداة القانونية تطبيق الجزاءات في حالة عدم امتثال سفن الصيد الفنـزويلية بتدابير الحفظ والإدارة.
    13. No obstante, en alta mar, la obligación de asegurar el respeto de las medidas de conservación y ordenación recae tradicionalmente en el Estado cuyo pabellón enarbola el buque pesquero. UN ١٣ - أما في أعالي البحار، فإن المسؤولية التقليدية عن ضمان التقيد بتدابير الحفظ واﻹدارة والالتزام بها تقع على عاتق الدولة التي ترفع سفينة الصيد علمها.
    El segundo principio básico es la necesidad de hacer acatar las medidas de conservación y ordenación que se adopten y que éstas no sean transgredidas por quienes pescan en estas poblaciones de peces. UN والدعامة الثانية هي ضرورة التقيد بتدابير الحفظ واﻹدارة والالتزام بها وأن لا تقوض هذه التدابير من جانب ممارسي الصيد في مناطق اﻷرصدة.
    De acuerdo con el plan, cuando un buque pesquero se encuentra en el puerto de una Parte Contratante, sus inspectores, debidamente autorizados, estarán facultados para velar por el cumplimiento de las medidas de conservación de la Comisión que se aplican a todas las especies administradas por la CICAA. UN ووفقا لهذا النظام، عندما ترسو سفينة صيد في ميناء طرف متعاقد، فإن المفتشين المأذون لهم حسب اﻷصول المرعية سوف يحق لهم رصد التقيد بتدابير الحفظ التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بجميع اﻷنواع التي تديرها اللجنة الدولية لحفظ أسماك تون المحيط اﻷطلسي.
    Contiene también disposiciones innovadoras para la adopción de medidas por los Estados distintos de los Estados del pabellón cunado se tiene sospechas de incumplimiento de las medidas de conservación y ordenación y el Estado del pabellón no actúa o es incapaz de actuar oportunamente. UN ويتضمن الاتفاق أيضا أحكاما مبتكرة بشأن الإجراءات التي تتخذها الأطراف من غير دول العلَم حيثما كان ثمة اشتباه في عدم التمسك بتدابير الحفظ والإدارة، وعدم اتخاذ دولة العلَم إجراء أو عجزها عن اتخاذ إجراء في الوقت المناسب.
    Los Estados no miembros se beneficiarán de la participación en la pesca en función de su compromiso de cumplir las medidas de conservación y ordenación en lo que respecta a las poblaciones de peces; UN ولغير الأعضاء أن يتمتعوا بمزايا المشاركة في منطقة الصيد مع تعهدهم بالالتزام بتدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بالأرصدة السمكية؛
    Kuwait informó de que las disposiciones del Acuerdo relativas a las medidas de conservación se estaban aplicando con arreglo a las reglamentaciones nacionales para proteger sus recursos marinos vivos. UN وأفادت الكويت بأن أحكام الاتفاق المتصلة بتدابير الحفظ يجري تطبيقها بموجب لوائحها الوطنية بغرض حماية مواردها الحية البحرية.
    Por consiguiente, han aprobado leyes y reglamentos para asegurar que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera en las zonas que entran dentro de su competencia. UN واعتمدت بالتالي قوانين ولوائح لضمان تقيد السفن التي ترفع أعلامها بتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها.
    Los buques de pabellón extranjero en la zona económica exclusiva de un Estado ribereño deberán observar las medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y los reglamentos del Estado ribereño. UN وتتقيد سفن الصيد التي تحمل أعلاما أجنبية وتمارس الصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة للدولة الساحلية بتدابير الحفظ وبالشروط والأحكام الأخرى المقررة في قوانين وأنظمة تلك الدولة.
    Además, el párrafo 4 del artículo 62 de la Convención establece que los nacionales de otros Estados que pesquen en la zona económica exclusiva observarán las medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y reglamentos del Estado ribereño. UN علاوة على ذلك، تنص الفقرة ٤ من المادة ٦٢ من الاتفاقية على تقيد رعايا الدول اﻷخرى الذين يقومون بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة بتدابير الحفظ وبالشروط واﻷحكام اﻷخرى المقررة في قوانين وأنظمة الدول الساحلية.
    12. El segundo principio básico es la necesidad de hacer acatar las medidas de conservación y ordenación que se adopten para alta mar y que éstas no sean transgredidas por quienes pescan en esas zonas. UN ١٢ - وتتمثل الدعامة الثانية في ضرورة كفالة التقيد بتدابير الحفظ واﻹدارة المعتمدة ﻷعالي البحار والالتزام بها، وألا تقوض من جانب أولئك الذين يمارسون صيد اﻷسماك في تلك المناطق.
    Además, en el párrafo 4 del artículo 62 de la Convención se estipulaba que los nacionales de otros Estados que pescaran en una zona económica exclusiva debían observar las medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y reglamentos del Estado ribereño. UN وفضلا عن ذلك، تقضي الفقرة ٤ من المادة ٦٢ من الاتفاقية بأن يتقيد رعايا الدول اﻷخرى، الذين يقومون بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة، بتدابير الحفظ وبالشروط واﻷحكام المقررة في قوانين وأنظمة الدولة الساحلية.
    Colombia informó al Secretario General de que, en cuanto a las medidas de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones subregionales y regionales, si bien no era miembro de la Comisión Interamericana del Atún Tropical (IATTC), sí era miembro del Grupo Internacional de Examen, de manera de que controla la pesca del atún. UN ١٢٨ - وأبلغت كولومبيا اﻷمين العام، فيما يتعلق بتدابير الحفظ واﻹدارة التي اعتمدتها منظمات إقليمية أو دون إقليمية، أنها بالرغم من عدم كونها عضوا في لجنة البلدان اﻷمريكية لسمك التونه المداري فإنها عضو في فريق الاستعراض الدولي مما يخولها ممارسة الرقابة على مصائد أسماك التونة.
    Además, en el párrafo 4 del artículo 62 de la Convención se establecía que los nacionales de otros Estados que pesquen en la zona económica exclusiva observarán las medidas de conservación y las modalidades y condiciones establecidas en las leyes y reglamentos del Estado ribereño. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 4 من المادة 62 من الاتفاقية على تقيد رعايا الدول الأخرى الذين يقومون بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة بتدابير الحفظ وبالشروط والأحكام المقررة في قوانين وأنظمة الدولة الساحلية.
    Como ya lo ha expresado en numerosas ocasiones, Nueva Zelandia sigue preocupada por los efectos negativos de actividades de pesca ilícitas, no declaradas y no reglamentadas, en particular en tanto y en cuanto socavan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera y, en última instancia, la sostenibilidad de las poblaciones de peces. UN ويساورنا القلق كما أشارت نيوزيلندا عدة مرات بشأن الآثار السلبية الناجمة عن الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه، وخاصة مدى إضراره بتدابير الحفظ والإدارة التي تعتمدها المنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك، وفي نهاية المطاف باستدامة الأرصدة السمكية.
    5. El concepto de interés real a que se refiere el artículo 8 del " Acuerdo " , califica a los Estados para hacerse miembros de las organizaciones regionales, sin embargo, las decisiones sobre las medidas de conservación deben ser tomadas por los Estados ribereños y los que pescan, de acuerdo a lo establecido en la CONVEMAR. UN 5 - يحدد المفهوم المشار إليه في المادة 8 من " الاتفاق " والذي يحظى باهتمام حقيقي الشروط التي تؤهل الدول لعضوية المنظمات الإقليمية، ومع ذلك، فإن القرارات المتعلقة بتدابير الحفظ ينبغي أن تتخذها الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد، وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقية قانون البحار.
    El artículo 21 afirma también que cuando, después de subir a bordo y realizar una inspección, haya motivos claros para creer que el buque ha incurrido en una actividad contraria a las medidas de conservación y ordenación, el Estado que realiza la inspección reunirá pruebas y notificará la presunta infracción al Estado del pabellón. UN كما تنص المادة 21 أيضا على أنه في الحالات التي تتوافر فيها أسباب واضحة للاعتقاد، عقب الصعود والتفتيش، بأن السفينة قد دخلت في أي نشاط مخالف بتدابير الحفظ والإدارة، تؤمن الدولة القائمة بالتفتيش الأدلة، وتخطر دولة العلم.
    Nueva Zelandia realizó inspecciones de los buques que entraban en la Zona de la Convención de la CCAMLR, antes y después de su travesía, para asegurar que los operadores acataran las medidas de conservación pertinentes. UN 108 - وقد اضطلعت نيوزيلندا بعمليات تفتيش قبل وبعد رحلات السُفن التي تدخل منطقة اتفاقية لجنة حفظ الموارد البحرية الحيّة في القارة المتجمدة الجنوبية بما يكفل التزام العاملين بتدابير الحفظ ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد