ويكيبيديا

    "بتدابير وقائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas preventivas
        
    • medidas de protección
        
    Además, estamos adoptando de manera regular medidas preventivas en la forma de seminarios, conferencias y otras reuniones interactivas dirigidas principalmente a los jóvenes, que tienen como objetivo reducir la demanda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نضطلع بتدابير وقائية بصورة روتينية في شكل حلقات عمل ومحاضرات وغيرها من اجتماعات التواصل التي تركز على الشباب وتستهدف خفض الطلب.
    Sin embargo, se está prestando ahora mayor atención a las causas de la violencia contra la mujer para atacar el problema de raíz con medidas preventivas. UN غير أنه يجري إعارة المزيد من الاهتمام الآن إلى أسباب العنف ضد المرأة حتى تعالج المشكلة من جذورها بتدابير وقائية.
    10. Derecho a medidas preventivas especiales y medidas adoptadas en aplicación de las Directrices UN 10- الحق في الانتفاع بتدابير وقائية خاصة والتدابير المتخذة لتنفيذ المبادئ التوجيهية
    Y podemos ir y tratar de tomar medidas preventivas anticipadas en dichas áreas. TED كما يمكننا أن نذهب هناك و أن نجرب القيام بتدابير وقائية استباقية
    Se adoptaron medidas de protección de 50 testigos de la acusación y 12 de la defensa de Kordić, en particular mediante la asignación de seudónimos. UN 126 - وأذن بتدابير وقائية من قبيل إطلاق أسماء مستعارة على 50 من شهود الادعاء، و 12 من شهود الدفاع عن كورديتش.
    Como los nuevos padres, los espías toman medidas preventivas para asegurar un entorno seguro. Open Subtitles "مثل الابوين الحديثيين" "الجواسيس يقومون بتدابير وقائية" "لضمان من وجود بيئة آمنة"
    Se tropezó con dificultades especiales en los esfuerzos para conciliar el respeto de la soberanía con las situaciones en las que no siempre es posible obtener el consentimiento del Gobierno de que se trate para adoptar medidas preventivas. UN وقد ووجهت صعوبة خاصة في الجهود الرامية إلى التوفيق بين احترام السيادة وبين الحالات التي لا يكون فيها الحصول على موافقة الحكومة المعنية على الاضطلاع بتدابير وقائية أمرا ممكنا دائما.
    Invita al Secretario General a que presente a los miembros del Consejo informes periódicos sobre esas controversias, con inclusión, cuando proceda, de alertas tempranas y propuestas de medidas preventivas. UN ولذا فإنه يدعو اﻷمين العام إلى أن يقدم إلى أعضاء المجلس تقارير دورية عن تلك المنازعات، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، منبهات مبكرة ومقترحات بتدابير وقائية.
    Invita al Secretario General a que presente a los miembros del Consejo informes periódicos sobre esas controversias, con inclusión, cuando proceda, de alertas tempranas y propuestas de medidas preventivas. UN ولذا فإنه يدعو الأمين العام إلى أن يقدم إلى أعضاء المجلس تقارير دورية عن تلك المنازعات، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، منبهات مبكرة ومقترحات بتدابير وقائية.
    Se trata de una oración clave, por cuanto excluye todas las actividades ilícitas aunque vayan acompañadas de medidas preventivas encaminadas a reducir el riesgo o el daño efectivo. UN وذكر أن هذه عبارة أساسية لأنها تستبعد الأنشطة غير المشروعة حتى ولو كانت مصحوبة بتدابير وقائية تستهدف الإقلال إلى أدنى حد من خطر الضرر أو من وقوعه.
    Además, en 2002 se publicó un informe exhaustivo sobre los niños maltratados, en el que también se sugieren medidas preventivas, y en 2003 se inaugurarán centros de apoyo a las familias de acogida, que prestarán asistencia durante la transición del orfanato a la familia de acogida. UN وفي عام 2002، تم إصدار تقرير موسَّع عن إساءة معاملة الطفل، ويوصى أيضاً بتدابير وقائية. وسوف يتم تشغيل مراكز دعم بديلة في عام 2003 لمساعدة الأطفال على الانتقال من دور الأيتام إلى مساكن بديلة.
    Además, el desarme, la desmovilización y la reintegración tradicionales podrían reforzarse mediante medidas preventivas y comunitarias como los programas de reducción de la violencia comunitaria, que incluyan planes de empleo para los jóvenes. UN علاوة على ذلك، يمكن تعزيز برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التقليدي بتدابير وقائية مجتمعية مثل برامج الحد من العنف المجتمعي، بما يشمل مخططات توظيف الشباب.
    Decidido a acabar con el terrorismo internacional, Recordando el derecho de los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, a consultar al Consejo de Seguridad cuando se enfrenten con problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas, UN " وإذ يشير الى حق الدول، بموجب المادة ٠٥ من الميثاق، في طلب المشورة من مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها في وجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بتدابير وقائية أو تدابير إنفاذ،
    Decidido a acabar con el terrorismo internacional, Recordando el derecho de los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, a consultar al Consejo de Seguridad cuando se enfrenten con problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas, UN " وإذ يشير الى حق الدول، بموجب المادة ٠٥ من الميثاق، في طلب المشورة من مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها في وجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بتدابير وقائية أو تدابير إنفاذ،
    El objetivo estratégico de combatir la desertificación y la sequía, limitado al desarrollo sostenible de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas, debe enfrentarse a los desafíos reales de la utilización de medidas preventivas para controlar o prevenir la desertificación de las tierras aún no degradadas o sólo levemente degradadas. UN إن الهدف الاستراتيجي لمكافحة التصحر والجفاف، الذي يقتصــر علــى التنمية المستدامة للمناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والقليلة الرطوبة، يجب أن يواجه التحديات الحقيقية المتمثلة في اﻷخذ بتدابير وقائية لمنع أو وقف تصحر اﻷراضي التي لم تتدهور إلا تدهورا طفيفا أو لم تتدهور تدهورا يذكر حتى اﻵن.
    En el proyecto, que versa sobre una serie de cuestiones, se destacan tres propósitos fundamentales: perfeccionar la legislación vigente, impulsar medidas preventivas adicionales y ofrecer a la mujer sometida a violencia un trato mejor que el que se le ha brindado hasta ahora. UN وهو يتناول عددا من القضايا وله ثلاث نقاط انطلاق أساسية: تحسين التشريعات القائمة، والإضطلاع بتدابير وقائية إضافية، وشمول النساء اللائي يتعرضن للعنف بمعاملة أفضل من المعاملة التي كن يحصلن عليها حتى الآن.
    El Comité toma nota además de que el tratado se aplica también a las " personas que hayan cometido delitos penales bajo la influencia de un trastorno mental " , contra las que se han dictado medidas preventivas, y en caso necesario, a las personas menores de 18 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    El Comité toma nota además de que el tratado se aplica también a las " personas que hayan cometido delitos penales bajo la influencia de un trastorno mental " , contra las que se han dictado medidas preventivas, y en caso necesario, a las personas menores de 18 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    El Comité toma nota además de que el tratado se aplica también a las " personas que hayan cometido delitos penales bajo la influencia de un trastorno mental " , contra las que se han dictado medidas preventivas, y en caso necesario, a las personas menores de 18 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    El aspecto crucial que tiene importancia para las actividades tendientes a garantizar el trabajo decente y el empleo es que una proporción creciente de los trabajadores no están cubiertos por medidas de protección en caso de enfermedad, y que más personas hacen frente a costos en aumento. UN وتتمثل النقطة الحاسمة ذات الصلة بالجهد المبذول لتأمين العمل اللائق والوظائف في أن نسبة متزايدة من العمال ليسوا مشمولين بتدابير وقائية في حالة اعتلال صحتهم، ويواجه المزيد منهم تكاليف متزايدة.
    La Dependencia debería contar con personal especializado (una plantilla de asesores y psicólogos) para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de los delitos, en particular de los delitos de violación y vejámenes sexuales, y recomendar medidas de protección para las víctimas y testigos y proporcionarles apoyo y consejo. UN وستتكون هذه الوحدة من هيئة مؤهلة من الموظفين، تضم فريقا من المستشارين القانونيين وعلماء النفس، لتسهيل التحقيقات في الجرائم ومقاضاتها، لا سيما جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي، والتوصية بتدابير وقائية للضحايا والشهود، وتوفير المشورة القانونية والدعم لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد