Por otra parte, España ha propuesto varias veces que se reconsideren algunas convenciones relativas a la codificación y el desarrollo del derecho internacional, las cuales no han entrado en vigor por no gozar de una aceptación generalizada. | UN | وأضاف قائلا إن اسبانيا قد اقترحت أكثر من مرة إعادة النظر في بعض الاتفاقات المتعلقة بتدوين وتطوير القانون الدولي التي لا تحظى بقبول عام والتي لم تصبح مطلقا حتى اﻵن نافذة المفعول. |
La codificación de las leyes debe realizarse a fin de facilitar el acceso a las garantías de la ley. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدوين القوانين بغية تسهيل الاستفادة من ضمانات القانون. |
Sólo al amparo de las Naciones Unidas ha podido reanudarse la labor de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | أما العمل المتعلق بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي فلم يتواصل إلا تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Parte de las economías efectuadas en la partida para redacción de actas se utilizaron para sufragar los gastos generados en la partida de personal temporario para reuniones. | UN | واستخدمت جزئيا الوفورات المتصلة بتدوين المحاضر الحرفية في معادلة نفقات المساعدة المؤقتة للجلسات. |
El orador no apoya la propuesta de que se remita a la Sexta Comisión, que se ocupa fundamentalmente de la codificación del derecho internacional. | UN | وذكر أنه لا يؤيد اقتراح إحالتها إلى اللجنة السادسة التي تهتم أساسا بتدوين القانون الدولي. |
En 1930, el Comité III de la Conferencia de codificación del Derecho Internacional de La Haya aprobó en primera lectura una disposición que estipulaba lo siguiente: | UN | وفي عام 1930، اعتمدت اللجنة الثالثة لمؤتمر لاهاي المعني بتدوين القانون الدولي في القراءة الأولى حكما نص على ما يلي: |
El representante del Reino Unido alabó la codificación de Principios relativos a los desplazados internos y destacó la necesidad de un mecanismo para garantizar que se respetasen estos Principios. | UN | وأشاد ممثل المملكة المتحدة بتدوين مبادئ تتصل بالمشردين داخلياً وأكد الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة هذه المبادئ. |
En cuanto a la primera función, cabe recordar que la Comisión realiza un ejercicio de codificación de las normas consuetudinarias aplicables a la responsabilidad de los Estados. | UN | ففي ما يتعلق بالوظيفة الأولى، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة تقوم بتدوين القواعد العرفية السارية على مسؤولية الدول. |
Las recomendaciones que quedan por cumplir son las referentes a la codificación de esas medidas. | UN | وتتصل بقية التوصيات التي يتعين تنفيذها بتدوين تلك التدابير. |
El denominador común de nuestros valores ha permitido la codificación de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | والقاسم المشترك لقيمنا سمح بتدوين صكوك دولية خاصة بحقوق الإنسان. |
La codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional deben ser procesos armoniosos y coherentes. | UN | ومن الحري بتدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا أن يكونا متوافقين ومتماسكين. |
La codificación, la enseñanza de la lengua y la capacitación de los docentes correrán a cargo de especialistas en investigación. | UN | وسيضطلع الخبراء بتدوين هذه اللغة وتدريسها وتدريب مدرسيها. |
Resulta difícil determinar una necesidad específica de los Estados en cuanto a la codificación o el desarrollo progresivo de la noción de jus cogens. | UN | فمن الصعب تحديد وجود حاجة معينة للدول فيما يتعلق بتدوين مفهوم القواعد الآمرة أو تطويره تدريجياً. |
Ese enfoque restrictivo mal puede atender al mandato de la Comisión en cuanto a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | ويتعذر على هذا النهج الضيق أن يستوفي شروط اللجنة المتعلقة بتدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا. |
En relación con la redacción de actas, se había consignado la suma de 1.618.800 dólares para sufragar los gastos que entrañara la contratación de una empresa comercial para que redactara actas en francés. | UN | 23 - وفيما يتعلق بتدوين المحاضر الحرفية، تم اعتماد مبلغ 800 618 1 دولار لتغطية تكاليف إبرام عقد مع شركة تجارية ستتولى توفير تدوين المحاضر الحرفية باللغة الفرنسية. |
b) Cuando se adopte una decisión de conformidad con el párrafo a) de la presente regla, el Secretario dejará constancia por escrito de las razones a que obedece y, sobre la base de un método menos formal o de un contrato negociado directamente, podrá adjudicar un contrato a un proveedor calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos y sea de un precio aceptable. | UN | (ب) بعد صدور فتوى بموجب الفقرة الفرعية (أ) الواردة أعلاه، يقوم المسجل بتدوين الأسباب خطيا، ويجوز له بعد ذلك أن يمنح عقد الشراء، إما على أساس الطريقة غير الرسمية لتقديم العروض؛ أو على أساس التفاوض المباشر، للبائع الذي يستوفي شروط العقد ويكون عرضه متفقا إلى حد كبير مع شرط السعر المقبول. |
Lo quiero por escrito, y quiero que mi sociedad se mantenga protegida mientras esta situación persiste. | Open Subtitles | أرغب بتدوين ذلك،وأريد أن تتمّ حماية شراكتي مهما كانت الظروف .. |
Por consiguiente, en un momento en que se está estudiando la eficacia y la eficiencia del Consejo de Seguridad, corresponde que los Estados Miembros codifiquen el alcance del ejercicio de ese derecho; | UN | ولذلك فإنه من المناسب أن تضطلع الدول اﻷعضاء، في الوقت الذي يجري فيه النظر في فعالية وكفاءة مجلس اﻷمن، بتدوين نطاق تطبيق حق النقض؛ |
Lo que puedes hacer es empezar a anotar cosas para tus memorias. | Open Subtitles | ما يمكنكَ القيام به هو البدء بتدوين مذكراتكَ |
En el cuaderno debería figurar un espacio para registrar las capturas descartadas como opción para las Partes Contratantes. | UN | ويجب أن يسمح الدفتر بتدوين كميات المصيد المرتجع بوصف ذلك خيارا للأطراف المتعاقدة. |
Suiza ha codificado estas obligaciones en su legislación nacional. | UN | وقد قامت سويسرا بتدوين هذه الالتزامات في قانونها الداخلي. |
¿Puedo entender que la Asamblea aprueba la recomendación relativa a la transcripción de los debates de algunas de las sesiones de la Comisión Política Especial y de Descolonización, que figura en el párrafo 20? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على التوصية الواردة في الفقرة ٢٠ والمتعلقة بتدوين مناقشات بعض جلسات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار؟ |
Solo anota "paz", cierto, entre judíos e italianos. | Open Subtitles | قم بتدوين السلام ,حسنُ بين اليهود و الإيطاليين |
En cuanto al tema de la protección diplomática, es acertado y oportuno que la Comisión lo codifique y que para ello tenga especialmente en cuenta las opiniones de los países en desarrollo. | UN | ٣٧ - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية فإن الوقت مناسب وملائم لتقوم اللجنة بتدوين هذا المجال من القانون، وأثناء ذلك أن تولي آراء البلدان النامية اعتبارا خاصا. |
d) La formalización por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia de las iniciativas de los presidentes en la esfera nuclear en instrumentos jurídicos y el inicio de negociaciones sobre ulteriores reducciones de esas armas; | UN | (د) قيام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بتدوين مبادرتيهما النوويتين الرئاسيتين رسميا في شكل صكين قانونيين، وشروعهما في مفاوضات بشأن إجراء مزيد من التخفيضات في تلك الأسلحة؛ |
Escribe todo, garabatea en un cuaderno, envíame un e-mail. | Open Subtitles | "قم بتدوين كل شيئ " "ثم أرسله لى بالبريد الإلكترونى" |
Anotaron toda mi información en esta libreta, luego Seth me arrancó un mechón de pelo y lo puso en una bolsa. | Open Subtitles | لقد قاموا بتدوين جميع معلوماتي الشخصية في دفتر صغير وبعدها قام (سيث) بإنتزاع خصلات من شعري ووضعها في حقيبة |
A raíz de aquel intento fallido, Kibaki ordenó al Fiscal General, Amos Wako, que redactara su versión gubernamental de una nueva constitución. En 2005, Kibaki convocó un referéndum para votar el documento de Wako y los kenyatas lo rechazaron. | News-Commentary | وبعد هذه المحاولة الفاشلة، أمر كيباكي المدعي العام اموس واكو بتدوين تصور حكومته للدستور الجديد. وفي عام 2005 دعا كبياكي إلى عقد استفتاء للتصويت على وثيقة واكو. ولكن أهل كينيا رفضوا تلك الوثيقة. |