ويكيبيديا

    "بتراخيص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • permisos
        
    • licencias
        
    • permiso
        
    • las autorizaciones
        
    • autorización
        
    • mediante licencia
        
    Añadió que Israel debía reexaminar su política de otorgamiento de permisos de entrada. UN وقال إن إسرائيل ينبغي أن تعيد دراسة سياستها المتعلقة بتراخيص الدخول للفلسطينيين.
    El Gobierno ha iniciado una revisión amplia y exhaustiva de las normas para otorgar permisos de trabajo. UN وقد شرعت الحكومة في إجراء استعراض مستفيض وشامل للسياسات المتعلقة بتراخيص العمل.
    El mismo procedimiento para el reconocimiento mutuo de licencias y certificados, y la autorización a la importación o la exportación de mercancías. UN نظام موحد للاعتراف المتبادل بتراخيص ووثائق وتصاريح استيراد وتصدير السلع.
    Los recursos adicionales, que ascienden a 59.500 dólares, corresponden al costo de las licencias de los programas de informática para la gestión de las inversiones. UN وتتعلق الموارد اﻹضافية البالغة ٠٠٥ ٩٥ دولار بتراخيص برامجيات إدارة الاستثمارات.
    A raíz de ese logro, la UNMIBH ha vuelto a cooperar con la Oficina del Alto Representante para introducir un permiso de conducir común y establecer un servicio multiétnico de vigilancia de las fronteras en Bosnia y Herzegovina. UN وانطلاقا من هذا النجاح، تقوم بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك مرة أخرى بالتعاون مع مكتب الممثل السامي من أجل اﻷخذ بتراخيص قيادة موحدة وإنشاء خدمة حدودية متعددة اﻷعراق في البوسنة والهرسك.
    Se recuerda al Estado Parte que, aunque no está obligado a conceder permisos de trabajo a los residentes extranjeros, debería garantizar que no se discrimine contra los extranjeros que tengan derecho a un permiso de trabajo en su acceso a un empleo. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه على الرغم من أنها غير ملزمة بتزويد الأجانب المقيمين بتراخيص عمل، فإنه يتعين عليها ضمان حصول الأجانب على عمل دون تمييز متى كان لهم الحق في الحصول على تراخيص عمل.
    Mediante permisos otorgados en casos individuales, se puede autorizar incluso a niños menores de la edad mínima prescrita por el Convenio a realizar trabajos consistentes en actuaciones artísticas. UN وقد يُسمح لمن تقل أعمارهم عن الحد الأدنى المنصوص عليه في الاتفاقية بالعمل في إطار عروض فنية، بتراخيص تُمنح في كل حالة على حدة.
    Estos artículos sólo se pueden importar con permisos expedidos por el Gobierno. UN ولا يمكن استيراد هذه الأصناف إلا بتراخيص تصدرها الحكومة.
    Las empresas de servicios públicos estaban comenzando a recurrir a pagos por permisos de uso de carbón y al comercio de derechos de emisión, y también estaban utilizando métodos no convencionales para la producción de electricidad. UN وبدأت المنافع في الدفع بتراخيص وحدات الكربون وتداول وحدات الانبعاثات، وإنتاج الكهرباء بوسائل غير تقليدية أيضا.
    El Acuerdo aún no ha sido ratificado por el Parlamento de Liberia y entretanto se siguen transportando a Europa y otros lugares cargamentos de madera de Liberia proveniente de tierras cubiertas por permisos para uso privado. UN ولكن الاتفاق يظل رهن المصادقة عليه من الهيئة التشريعية الليبرية؛ وفي غضون ذلك، ما زالت جذوع الأشجار الليبرية المقطوعة من الأراضي المشمولة بتراخيص الاستغلال الخاص تُشحَن إلى أوروبا وإلى أماكن أخرى.
    Una vez incorporadas al sistema de cadena de custodia de la Société Générale de Surveillance, las empresas que cuentan con estos permisos para uso privado comenzaron a talar árboles y enviar troncos. UN ولما كان الأمر يتعلق بتراخيص أصبحت مدرجة في نظام سلسلة المسؤوليات للشركة العامة للمراقبة، فقد شرعت الشركات العاملة بموجب تراخيص الاستغلال الخاص في قطع الأشجار وشحن الأخشاب.
    Los recursos adicionales, que ascienden a 59.500 dólares, corresponden al costo de las licencias de los programas de informática para la gestión de las inversiones. UN وتتعلق الموارد اﻹضافية البالغة ٥٠٠ ٥٩ دولار بتراخيص برامجيات إدارة الاستثمارات. تكاليف التشغيل العامة
    La protección de las licencias de programas informáticos no se observaba en todas partes. UN ولا يُعمل بتراخيص حماية البرامجيات في جميع المنظمات.
    Ley general relativa a las licencias de importación, exportación y tránsito de mercancías. UN القانون العام المتعلق بتراخيص استيراد وتصدير وعبور السلع.
    Además, los gastos no presupuestados relacionados principalmente con las licencias del programa Bloomberg y otros programas informáticos se produjeron en Tesorería. UN كما نشأت في الخزانة احتياجات غير مدرجة في الميزانية ومتعلقة أساسا بتراخيص بلومبرغ وغيرها من تراخيص البرامجيات.
    iii) 1.105.500 dólares para gastos de mantenimiento de las licencias de programas informáticos de gestión de los contenidos institucionales. UN ' 3` 500 105 1 دولار لتكاليف الصيانة الخاصة بتراخيص البرامجيات.
    El monto no utilizado se contrarrestó en parte por un gasto real mayor en pagos de licencias, derechos y alquiler de programas informáticos. UN والمبلغ غير المنفق يقابله جزئياً ارتفاع النفقات الفعلية المتعلقة بتراخيص البرمجيات ورسومها واستئجارها.
    396. El artículo 16 establece que un extranjero tiene que abandonar el país una vez caducado su permiso de residencia. UN 397- وتنص المادة السادسة عشرة على وجوب المغادرة عند انتهاء المدد المقررة بتراخيص الإقامة الصادرة لصالح الأجنبي.
    La Secretaría General de Comercio Exterior comunicará al Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación las autorizaciones de exportación concedidas en el ámbito de sus competencias, con destino al Irán, para su traslado al Comité de la Resolución. UN وستبلِّغ الأمانة العامة للتجارة الخارجية وزارة الخارجية والتعاون بتراخيص التصدير الممنوحة في نطاق اختصاصها، في اتجاه إيران، لإحالتها إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار.
    En diciembre de 1999, por ejemplo, el Consejo de Ministros resolvió poner en libertad a 78 de los 85 presos mediante licencia para que pudieran celebrar el nuevo milenio con sus familias. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، على سبيل المثال، قرر مجلس الوزراء إطلاق سراح 78 من 85 سجينا بتراخيص حتى يتمكنوا من الاحتفال بالألفية الجديدة مع أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد