ويكيبيديا

    "بتزويدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proporcionándoles
        
    • proporcionándole
        
    • facilitándoles
        
    • prestando
        
    • suministro
        
    • prestación
        
    • le
        
    • dotándola
        
    • proporcionando
        
    • aportando
        
    • dotándolo
        
    • mediante la
        
    • ofreciéndoles
        
    • suministrándole
        
    • darte algunas
        
    La comunidad internacional debe ayudar a que esos países accedan a la auténtica independencia proporcionándoles asistencia a todo nivel. UN وينبغي للمجموعة الدولية أن تساعد هذه البلدان على نيل الاستقلال الحقيقي بتزويدها بالمساعدات على جميع المستويات.
    Francia está dispuesta a prestar asistencia a la Comisión proporcionándole información sobre la práctica actual del país en relación con los actos unilaterales. UN وفرنسا مستعدة لمساعدة لجنة القانون الدولي بتزويدها بمعلومات عن الممارسة الفرنسية الحالية بشأن الأعمال الانفرادية.
    ii) Mejora de las instituciones de capacitación locales, facilitándoles el equipo audiovisual y las instalaciones informáticas que necesitan; UN ُ٢ُ تعزيز مؤسسات التدريب المحلية بتزويدها بما يلزمها من معدات سمعية - بصرية ومرافق حاسوبية؛
    Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. UN الأهداف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    Durante el período que se examina, el Tribunal prestó asistencia al Mecanismo mediante el suministro de observadores judiciales provisionales. UN وقد ساعدت المحكمة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، آلية تصريف الأعمال المتبقية بتزويدها بمراقبي محاكمة مؤقتين.
    El Comité Ejecutivo había sido muy eficiente y flexible en la prestación de asistencia a la Parte. UN وقد كانت اللجنة التنفيذية على درجة كبيرة من الكفاءة والمرونة في هاتين الحالتين بتزويدها الطرفين بالمساعدات.
    La Comisión le estaría sumamente agradecida si pudiera emitir una opinión jurídica al respecto. UN وستكون اللجنة ممتنة للغاية لو تفضلتم بتزويدها بفتوى قانونية في هذه المسألة.
    Por consiguiente, es importante reforzarla dotándola de equipo e impartiéndole adiestramiento. UN لذا فمــن المهم تعزيز الشرطــة بتزويدها بالمعدات والتدريب.
    El Gobierno presta asistencia a los órganos locales proporcionando servicios técnicos de urbanismo y concediendo subsidios y préstamos. UN وتساعد الحكومة الهيئات المحلية بتزويدها بالخدمات التقنية وخدمات تخطيط المدن وبالمنح والقروض.
    También es preciso complementar los esfuerzos de los Estados económicamente menos favorecidos proporcionándoles los recursos apropiados. UN وهناك أيضا حاجـــة الى استكمال جهـود الدول المتضررة اقتصاديا بتزويدها بالموارد اللازمة.
    Los países industrializados deben ayudar a los países en desarrollo a administrar sus recursos naturales y energéticos proporcionándoles tecnologías ecológicamente viables. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Debe prestarse asistencia a los países proporcionándoles los recursos tanto técnicos como financieros que necesiten para hacer realidad este objetivo. UN ولهذا الغرض، يجب مساعدة البلدان بتزويدها بالموارد التقنية والمالية، حسب الاقتضاء.
    El Gobierno mantiene que Daw Aung San Suu Kyi permanece en lugar seguro y que ya no se encuentra en la cárcel de Insein, y que está cuidando bien de ella, proporcionándole alimentos y vestido. UN وتقول الحكومة إن داو أونغ سان سو كي وُضِعت في مكان آمن ولم تعد موجودة في مبنى سجن إينسين، وتضيف أنها تعتني بها جيدا بتزويدها بما تحتاجه من الطعام والملابس.
    Suiza ha transmitido rápida e íntegramente las informaciones pedidas en el marco de una solicitud de asistencia recíproca formulada por los Estados Unidos, y ha apoyado a ese Estado proporcionándole una transmisión espontánea de informaciones. UN سارعت سويسرا إلى تقديم المعلومات الكاملة إلى الولايات المتحدة التي طلبت هذه المعلومات في إطار المساعدة، كما قدمت الدعم إلى هذه الدولة بتزويدها بالمعلومات بصورة تلقائية.
    Por ello, se propone prestar asistencia a los países para establecer controles fronterizos adecuados facilitándoles medios técnicos, capacitación y equipo. UN ولذلك اقتُرحت مساعدة البلدان على إنشاء نقاط المراقبة الحدودية الملائمة، بتزويدها بالخبرة الفنية والتدريب والمعدات.
    La Comisión, reconociendo que se trata de una labor compleja, pidió a la Secretaría de las Naciones Unidas que ayudase a los países facilitándoles directrices para la preparación de los informes nacionales. UN وبعد أن سلﱠمت اللجنة بأن هذه العملية عملية معقدة، طلبت من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة إلى البلدان بتزويدها بالمبادئ التوجيهية اللازمة ﻹعداد التقارير الوطنية.
    Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. UN الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    Sin embargo, poco después se hizo evidente que, en muchos aspectos importantes, el Iraq había estado engañando deliberadamente a la Comisión mediante el suministro de información incorrecta para encubrir los importantes progresos alcanzados en sus programas sobre misiles prohibidos. UN بيد أنه أصبح جليا بعد ذلك بقليل أن العراق تعمد تضليل اللجنة في جوانب هامة عديدة بتزويدها بمعلومات خاطئة لتغطية التقدم الهام المحرز في برامجه للقذائف المحظورة.
    La República de Tayikistán acogería con agrado la prestación de asistencia técnica en el estudio de dicha cuestión. UN وترحب طاجيكستان بتزويدها بمساعدة تقنية لبحث هذه المسألة.
    El Comité también pidió que se le suministraran información y estadísticas sobre trato desigual y discriminatorio en esferas como la educación, la salud y el empleo. UN وطالبت اللجنة أيضا بتزويدها بمعلومات واحصاءات عن حالات عدم المساواة والتمييز في مجالات من قبيل التعليم والصحة والعمالة.
    En el centro de la red, habría que fortalecer la División para el Adelanto de la Mujer dotándola de más recursos humanos y financieros a fin de permitirle acometer nuevas tareas y prestar pleno apoyo al cumplimiento de los mandatos existentes. UN وفي صميم هذه الشبكة، ينبغي تعزيز شعبة النهوض بالمرأة بتزويدها بمزيد من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بالمهام الجديدة فضلا عن دعم التنفيذ التام للولايات القائمة.
    Objetivo de la Organización: Prestar asistencia electoral a los Estados Miembros que lo soliciten y con arreglo a las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, proporcionando el apoyo técnico y consultivo necesario para celebrar elecciones periódicamente y con imparcialidad. UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، بتزويدها بالدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية نزيهة
    La Oficina del Programa del Iraq está dispuesta a colaborar con el Comité aportando toda la información adicional, así como el asesoramiento técnico que pudiesen necesitar. UN ومكتب برنامج العراق مستعد لمساعدة اللجنة بتزويدها بأية معلومات إضافية وإسداء المشورة التقنية التي قد تحتاجها.
    Por ello, es preciso prestar apoyo a ciertos mecanismos, como el Fondo Mundial de Solidaridad, dotándolo de los recursos necesarios para que pueda ayudar a los países más afectados por la lacra de la pobreza. UN ولذلك فإن من المناسب مساندة الآليات التي من قبيل صندوق التضامن العالمي، بتزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من مساعدة البلدان الأكثر تضررا من آفة الفقر.
    También se les debería alentar a que incrementen su colaboración con los órganos de tratados de derechos humanos existentes mediante la presentación de información de carácter nacional sobre la discapacidad. UN وينبغي تشجيعها أيضاً على زيادة تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان القائمة بتزويدها بمعلومات قطرية عن مسألة العجز.
    Este proyecto permite que las empresas indias se pongan en más estrecho contacto con el mercado alemán ofreciéndoles información sobre el mercado, organizando seminarios de comercialización y concertando su participación en ferias comerciales a fin de familiarizarlas con las condiciones de la demanda y la capacidad de los competidores. UN ويجعل المشروع الشركات الهندية على اتصال أوثق بالسوق اﻷلمانية بتزويدها بالمعلومات عن اﻷسواق، وتنظيم الحلقات الدراسية عن التسويق وترتيب مشاركتها في المعارض التجارية بغية اطلاعها على شروط الطلب وقدرات المنافسين.
    Es importante que las partes cooperen plenamente con la MINURSO suministrándole la información necesaria a ese respecto. UN والمهم أن يتعاون الطرفان تماما مع البعثة بتزويدها بالمعلومات اللازمة في هذا الشأن.
    Si necesitas algunas referencias, estaré encantado de darte algunas. Open Subtitles لو أردت أي توصيات، سأكون سعيد بتزويدها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد