La comunidad internacional debe ayudar a que esos países accedan a la auténtica independencia proporcionándoles asistencia a todo nivel. | UN | وينبغي للمجموعة الدولية أن تساعد هذه البلدان على نيل الاستقلال الحقيقي بتزويدها بالمساعدات على جميع المستويات. |
Francia está dispuesta a prestar asistencia a la Comisión proporcionándole información sobre la práctica actual del país en relación con los actos unilaterales. | UN | وفرنسا مستعدة لمساعدة لجنة القانون الدولي بتزويدها بمعلومات عن الممارسة الفرنسية الحالية بشأن الأعمال الانفرادية. |
ii) Mejora de las instituciones de capacitación locales, facilitándoles el equipo audiovisual y las instalaciones informáticas que necesitan; | UN | ُ٢ُ تعزيز مؤسسات التدريب المحلية بتزويدها بما يلزمها من معدات سمعية - بصرية ومرافق حاسوبية؛ |
Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. | UN | الأهداف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية |
Durante el período que se examina, el Tribunal prestó asistencia al Mecanismo mediante el suministro de observadores judiciales provisionales. | UN | وقد ساعدت المحكمة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، آلية تصريف الأعمال المتبقية بتزويدها بمراقبي محاكمة مؤقتين. |
El Comité Ejecutivo había sido muy eficiente y flexible en la prestación de asistencia a la Parte. | UN | وقد كانت اللجنة التنفيذية على درجة كبيرة من الكفاءة والمرونة في هاتين الحالتين بتزويدها الطرفين بالمساعدات. |
La Comisión le estaría sumamente agradecida si pudiera emitir una opinión jurídica al respecto. | UN | وستكون اللجنة ممتنة للغاية لو تفضلتم بتزويدها بفتوى قانونية في هذه المسألة. |
Por consiguiente, es importante reforzarla dotándola de equipo e impartiéndole adiestramiento. | UN | لذا فمــن المهم تعزيز الشرطــة بتزويدها بالمعدات والتدريب. |
El Gobierno presta asistencia a los órganos locales proporcionando servicios técnicos de urbanismo y concediendo subsidios y préstamos. | UN | وتساعد الحكومة الهيئات المحلية بتزويدها بالخدمات التقنية وخدمات تخطيط المدن وبالمنح والقروض. |
También es preciso complementar los esfuerzos de los Estados económicamente menos favorecidos proporcionándoles los recursos apropiados. | UN | وهناك أيضا حاجـــة الى استكمال جهـود الدول المتضررة اقتصاديا بتزويدها بالموارد اللازمة. |
Los países industrializados deben ayudar a los países en desarrollo a administrar sus recursos naturales y energéticos proporcionándoles tecnologías ecológicamente viables. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Debe prestarse asistencia a los países proporcionándoles los recursos tanto técnicos como financieros que necesiten para hacer realidad este objetivo. | UN | ولهذا الغرض، يجب مساعدة البلدان بتزويدها بالموارد التقنية والمالية، حسب الاقتضاء. |
El Gobierno mantiene que Daw Aung San Suu Kyi permanece en lugar seguro y que ya no se encuentra en la cárcel de Insein, y que está cuidando bien de ella, proporcionándole alimentos y vestido. | UN | وتقول الحكومة إن داو أونغ سان سو كي وُضِعت في مكان آمن ولم تعد موجودة في مبنى سجن إينسين، وتضيف أنها تعتني بها جيدا بتزويدها بما تحتاجه من الطعام والملابس. |
Suiza ha transmitido rápida e íntegramente las informaciones pedidas en el marco de una solicitud de asistencia recíproca formulada por los Estados Unidos, y ha apoyado a ese Estado proporcionándole una transmisión espontánea de informaciones. | UN | سارعت سويسرا إلى تقديم المعلومات الكاملة إلى الولايات المتحدة التي طلبت هذه المعلومات في إطار المساعدة، كما قدمت الدعم إلى هذه الدولة بتزويدها بالمعلومات بصورة تلقائية. |
Por ello, se propone prestar asistencia a los países para establecer controles fronterizos adecuados facilitándoles medios técnicos, capacitación y equipo. | UN | ولذلك اقتُرحت مساعدة البلدان على إنشاء نقاط المراقبة الحدودية الملائمة، بتزويدها بالخبرة الفنية والتدريب والمعدات. |
La Comisión, reconociendo que se trata de una labor compleja, pidió a la Secretaría de las Naciones Unidas que ayudase a los países facilitándoles directrices para la preparación de los informes nacionales. | UN | وبعد أن سلﱠمت اللجنة بأن هذه العملية عملية معقدة، طلبت من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة إلى البلدان بتزويدها بالمبادئ التوجيهية اللازمة ﻹعداد التقارير الوطنية. |
Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. | UN | الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية |
Sin embargo, poco después se hizo evidente que, en muchos aspectos importantes, el Iraq había estado engañando deliberadamente a la Comisión mediante el suministro de información incorrecta para encubrir los importantes progresos alcanzados en sus programas sobre misiles prohibidos. | UN | بيد أنه أصبح جليا بعد ذلك بقليل أن العراق تعمد تضليل اللجنة في جوانب هامة عديدة بتزويدها بمعلومات خاطئة لتغطية التقدم الهام المحرز في برامجه للقذائف المحظورة. |
La República de Tayikistán acogería con agrado la prestación de asistencia técnica en el estudio de dicha cuestión. | UN | وترحب طاجيكستان بتزويدها بمساعدة تقنية لبحث هذه المسألة. |
El Comité también pidió que se le suministraran información y estadísticas sobre trato desigual y discriminatorio en esferas como la educación, la salud y el empleo. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بتزويدها بمعلومات واحصاءات عن حالات عدم المساواة والتمييز في مجالات من قبيل التعليم والصحة والعمالة. |
En el centro de la red, habría que fortalecer la División para el Adelanto de la Mujer dotándola de más recursos humanos y financieros a fin de permitirle acometer nuevas tareas y prestar pleno apoyo al cumplimiento de los mandatos existentes. | UN | وفي صميم هذه الشبكة، ينبغي تعزيز شعبة النهوض بالمرأة بتزويدها بمزيد من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بالمهام الجديدة فضلا عن دعم التنفيذ التام للولايات القائمة. |
Objetivo de la Organización: Prestar asistencia electoral a los Estados Miembros que lo soliciten y con arreglo a las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, proporcionando el apoyo técnico y consultivo necesario para celebrar elecciones periódicamente y con imparcialidad. | UN | هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، بتزويدها بالدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية نزيهة |
La Oficina del Programa del Iraq está dispuesta a colaborar con el Comité aportando toda la información adicional, así como el asesoramiento técnico que pudiesen necesitar. | UN | ومكتب برنامج العراق مستعد لمساعدة اللجنة بتزويدها بأية معلومات إضافية وإسداء المشورة التقنية التي قد تحتاجها. |
Por ello, es preciso prestar apoyo a ciertos mecanismos, como el Fondo Mundial de Solidaridad, dotándolo de los recursos necesarios para que pueda ayudar a los países más afectados por la lacra de la pobreza. | UN | ولذلك فإن من المناسب مساندة الآليات التي من قبيل صندوق التضامن العالمي، بتزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من مساعدة البلدان الأكثر تضررا من آفة الفقر. |
También se les debería alentar a que incrementen su colaboración con los órganos de tratados de derechos humanos existentes mediante la presentación de información de carácter nacional sobre la discapacidad. | UN | وينبغي تشجيعها أيضاً على زيادة تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان القائمة بتزويدها بمعلومات قطرية عن مسألة العجز. |
Este proyecto permite que las empresas indias se pongan en más estrecho contacto con el mercado alemán ofreciéndoles información sobre el mercado, organizando seminarios de comercialización y concertando su participación en ferias comerciales a fin de familiarizarlas con las condiciones de la demanda y la capacidad de los competidores. | UN | ويجعل المشروع الشركات الهندية على اتصال أوثق بالسوق اﻷلمانية بتزويدها بالمعلومات عن اﻷسواق، وتنظيم الحلقات الدراسية عن التسويق وترتيب مشاركتها في المعارض التجارية بغية اطلاعها على شروط الطلب وقدرات المنافسين. |
Es importante que las partes cooperen plenamente con la MINURSO suministrándole la información necesaria a ese respecto. | UN | والمهم أن يتعاون الطرفان تماما مع البعثة بتزويدها بالمعلومات اللازمة في هذا الشأن. |
Si necesitas algunas referencias, estaré encantado de darte algunas. | Open Subtitles | لو أردت أي توصيات، سأكون سعيد بتزويدها |