Los tres oficiales fueron al parecer detenidos en respuesta a una solicitud de extradición formulada por el actual Gobierno de Burundi. | UN | والضباط الثلاثة محتجزون بالنظر إلى الطلب المقدم من حكومة بوروندا الحالية بتسليمهم. |
Su entrega está permitida únicamente en el territorio de la Unión Europea y cuando medie una orden de detención europea. | UN | ولا يُسمح بتسليمهم إلا داخل الاتحاد الأوروبي وبموجب أمر توقيف أوروبي. |
1. Si un Estado Parte no extradita a sus nacionales, dicho Estado se comprometerá a examinar periódicamente su legislación interna a fin de determinar si se podría permitir la extradición o el traslado provisional de nacionales. | UN | إذا لم تكن الدولة الطرف تقوم بتسليم رعاياها يتعهد الطرف المذكور بأن يعيد النظر دوريا في تشريعه الداخلي لتحديد ما إذا كان من الممكن السماح بتسليم الرعايا أو بتسليمهم المشروط. |
La policía se lo entregó a la oficina de Inspección General. | Open Subtitles | الشرطه قامت بتسليمهم لمكتب التحقيقات العامه لا أعلم ماذا أقول |
Le entregaste drogas, esperaste un par de días hasta que las vendieran y luego volviste y los asesinaste por el dinero. | Open Subtitles | قمتِ بتسليمهم مخدرات، أنتظرتِ عدة أيام حتى باعوا مخزونهم وبعدها عدتِ اليهم وقتلتيهم من أجل النقود |
Sírvase explicar si la Ley de extradición permite a Belice conceder la extradición a petición de otro país en caso de que no exista un tratado bilateral con ese país. | UN | هل يسمح قانون تسليم الفارين لبليز بتسليمهم بناء على طلب بلد آخر في غياب معاهدة ثنائية مع ذلك البلد؟ |
:: Derecho y práctica de extradición; | UN | قانون تسليم المجرمين والممارسات المتعلقة بتسليمهم |
Se han dictado instrucciones relativas a las reglas del proceso de detención de personas sospechosas, en las que se prevén procedimientos procesales más estrictos en relación con la entrega de sospechosos a las fuerzas del orden. | UN | وأُعدت تعليمات تتعلق بتنظيم عملية وضع المتهمين في الحبس، تشتمل على نظام صارم للإجراءات المتعلقة بتسليمهم إلى هيئات إنفاذ القانون. |
Por el contrario, según el Sr. Denktash, los entregó a los " combatientes " para que fueran ejecutados. | UN | وعلى العكس من ذلك، ووفقا لما ذكره السيد دينكتاش، قام بتسليمهم إلى " المحاربين " ﻹعدامهم. |
¿No los entregaste? | Open Subtitles | الم تقومى بتسليمهم ؟ |
Ese incidente había sido precedido por una fuga el 31 de diciembre en que siete personas se fugaron y fueran capturadas por la policía militar de la KFOR y entregadas a la policía de la UNMIK. | UN | وقد سبقت هذا الحادث في 31 كانون الأول/ديسمبر عملية هروب فر في أثنائها سبعة أشخاص تمكنت الشرطة العسكرية لقوة كوسوفو من الإمساك بهم في وقت لاحق وقامت بتسليمهم للشرطة التابعة للبعثة. |
En este último caso, la legislación portuguesa es aplicable si esas personas se encuentran en territorio portugués y no se puede conceder su extradición. | UN | ففي حالة الأجانب ينطبق القانون البرتغالي إذا وجد هؤلاء داخل الأراضي البرتغالية، مع تعذر السماح بتسليمهم. |
El Tribunal de la ciudad de Almaty también rechazó sus recursos, y la decisión del Fiscal General de extraditarlos pasó a ser ejecutoria. | UN | ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً. |
Cuando ese guerrero recoja todos los sellos de los caídos y me los entregue, será declarado el vencedor. | Open Subtitles | المحارب هذا يقوم عندما المقتولين من الشعارات كل بتجميع لي بتسليمهم ،ويقوم مُنتصر عن الإعلان يتم سوف |
Quiere traslado a una pista aérea antes de entregarlos. | Open Subtitles | يريد وسيلة نقل إلى مهبط الطائرات قبل أن يقوم بتسليمهم |
Todos fueron arrestados en Karachi sin mandamiento judicial por miembros de los Rangers que los entregaron a la policía. | UN | ولقد ألقى الحرس القبض على جميع المذكورين بغير إذن قضائي وقاموا بتسليمهم للشرطة. |