2.2 En noviembre de 1988 un magistrado del Tribunal Superior de Alberta ordenó la extradición del autor. | UN | ٢-٢ وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١، أمر قاض من محكمة مجلس الملكة الخاص في البرتا بتسليم صاحب البلاغ. |
2.6 El 10 de mayo de 2002 el Ministro de Justicia autorizó la extradición del autor a los Estados Unidos, que se efectuó el 9 de junio de ese año. | UN | 2-6 وفي 10 أيار/مايو 2002، أذن وزير العدل بتسليم صاحب البلاغ إلى الولايات المتحدة؛ وتم ذلك في 9 حزيران/يونيه 2002. |
2.6 El 10 de mayo de 2002 el Ministro de Justicia autorizó la extradición del autor a los Estados Unidos, que se efectuó el 9 de junio de ese año. | UN | 2-6 وفي 10 أيار/مايو 2002، أذن وزير العدل بتسليم صاحب البلاغ إلى الولايات المتحدة؛ وتم ذلك في 9 حزيران/يونيه 2002. |
El 18 de diciembre de 2000 los Estados Unidos presentaron una solicitud de extradición del autor a las autoridades austríacas. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2000، قدمت الولايات المتحدة طلباً إلى السلطات النمساوية بتسليم صاحب البلاغ. |
El 11 de septiembre de 2001, el Tribunal Superior Regional de Viena rechazó la solicitud de extradición del autor presentada por los Estados Unidos. | UN | 2-6 وفي 11 أيلول/سبتمبر 2001، رفضت محكمة فيينا الإقليمية العليا طلب الولايات المتحدة بتسليم صاحب البلاغ. |
Por consiguiente, la decisión de la Fiscalía General de extraditar al autor podría haber sido recurrida en 2010. | UN | وبالتالي، فقد كان من الممكن الطعن، في سنة 2010، في قرار مكتب المدعي العام المتعلق بتسليم صاحب البلاغ. |
El 6 de junio de 2002 el juez de instrucción ordenó la entrega del autor. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2002 أمر قاضي التحقيق بتسليم صاحب البلاغ. |
De conformidad con la solicitud de extradición del Gobierno de los Estados Unidos y con arreglo al Tratado de Extradición, el Tribunal Superior de Quebec ordenó, el 26 de julio de 1991, la extradición del autor a los Estados Unidos de América. | UN | ٢-٢ وبناء على طلب التسليم المقدم من حكومة الولايات المتحدة وطبقا لمعاهدة تسليم المتهمين، أمرت المحكمة العليا لكيبك، في ٦٢ تموز/يوليه ١٩٩١، بتسليم صاحب البلاغ إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
2.9. El 10 de mayo de 2002 el Tribunal Europeo de Derechos Humanos indicó medidas cautelares y suspendió la extradición del autor. | UN | 2-9 وفي 10 أيار/مايو 2002، اتخذت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إجراءات مؤقتة من شأنها أن توقف تنفيذ الأمر بتسليم صاحب البلاغ. |
El Gobierno Nacional acogió los argumentos proferidos por la Corte Suprema y, mediante Resolución Nº 70, de 27 de mayo de 2002, concedió la extradición del autor, identificado con la cédula de ciudadanía Nº 3.347.939. | UN | 2-10 وأيدت حكومة كولومبيا الحجج التي ساقتها المحكمة العليا في القرار رقم 70 الصادر في 27 أيار/مايو 2002، وأذنت بتسليم صاحب البلاغ الذي يحمل بطاقة هوية رقمها 3347939. |
En el presente caso, el Estado parte sostiene que la Embajada del Canadá en México fue debidamente informada de la extradición del autor el 15 de agosto de 2007. | UN | وأكدت الدولة الطرف في هذه القضية موضع النظر أن سفارة كندا في المكسيك أبلِغت حسب الأصول بتسليم صاحب البلاغ في 15 آب/أغسطس 2007. |
El 10 de mayo de 2002 el Ministro de Justicia autorizó la extradición del autor a los Estados Unidos, sin hacer referencia a ninguna cuestión relacionada con sus derechos humanos. | UN | وفي 10 أيار/مايو 2002، سمح وزير العدل بتسليم صاحب البلاغ إلى الولايات المتحدة دون الإشارة إلى أي مسائل فيما يتعلق بحقوق الإنسان لصاحب البلاغ(3). |
A instancias del autor, el 17 de mayo de 2002 el Tribunal Constitucional (Verfassungsgerichtshof) dictó un mandamiento judicial suspendiendo (hasta el 23 de mayo de 2002) la extradición del autor. | UN | وبناء على طلب صاحب البلاغ أصدرت المحكمة الدستورية `Verfassungsgerichtshof` أمراً في 17 أيار/مايو 2002 بوقف تنفيذ الحكم بتسليم صاحب البلاغ (حتى 23 أيار/مايو 2002). |
171. En el caso Nº 2024/2011 (Israil c. Kazajstán), relativo a la extradición del autor a China, el Comité observó que los argumentos del Estado parte se referían en forma general al peligro que habría resultado de mantener al autor en Kazajstán. | UN | 171- وفي القضية رقم 2024/2011 (إسرايل ضد كازاخستان) المتعلقة بتسليم صاحب البلاغ إلى الصين، أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف بشكل عام فيما يخص التهديد الذي يمكن أن ينجم عن إبقاء صاحب البلاغ في كازاخستان. |
El 18 de diciembre de 2000, los Estados Unidos presentaron al Estado parte una solicitud de extradición del autor. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2000، قدمت الولايات المتحدة طلباً إلى الدولة الطرف بتسليم صاحب البلاغ. |
El 28 de diciembre de 2009, a solicitud de la Fiscalía, el TSJ de Venezuela declaró procedente la solicitud de extradición del autor. | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2009، أيدت المحكمة العليا طلباً مقدماً من مكتب المدعي العام بتسليم صاحب البلاغ. |
El 18 de diciembre de 2000, los Estados Unidos presentaron al Estado parte una solicitud de extradición del autor. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2000، قدمت الولايات المتحدة طلباً إلى الدولة الطرف بتسليم صاحب البلاغ. |
Por consiguiente, la decisión de la Fiscalía General de extraditar al autor podría haber sido recurrida en 2010. | UN | وبالتالي، فقد كان من الممكن الطعن، في سنة 2010، في قرار مكتب المدعي العام المتعلق بتسليم صاحب البلاغ. |
7.1. El Comité considera que, en las circunstancias del caso, el Estado Parte incumplió sus obligaciones en virtud del Protocolo, al extraditar al autor antes de que el Comité pudiera examinar su alegación de daño irreparable a sus derechos amparados por el Pacto. | UN | 7-1 ترى اللجنة في ظل ملابسات الدعوى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول وذلك بتسليم صاحب البلاغ قبل أن تتمكن اللجنة من النظر في ادعاء صاحب البلاغ بتعرض حقوقه بموجب العهد لضرر غير قابل للجبر. |
" El Estado Parte incumplió sus obligaciones dimanantes del Protocolo al extraditar al autor antes de que el Comité pudiera examinar su alegación de daño irreparable a sus derechos amparados por el Pacto. | UN | " الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول، بتسليم صاحب البلاغ قبل أن تتمكن اللجنة من تناول ادعاءاته بحدوث ضرر لا يمكن تداركه لحقوقه بموجب العهد. |
El 9 de junio de 2002, el Estado Parte, sin haber presentado sus observaciones al Comité, lo extraditó a los Estados Unidos. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2002 قامت الدولة الطرف، دون أن ترسل أي ملاحظات إلى اللجنة، بتسليم صاحب البلاغ إلى الولايات المتحدة. |