19. Además, la delegación de Francia estima que el artículo 33, relativo a la solución de controversias, es demasiado rígido. | UN | ١٩ - وفضلا عن ذلك فإن وفد فرنسا يرى أن المادة ٣٣ المتعلقة بتسوية المنازعات بالغة الصرامة. |
Por consiguiente, el proyecto de artículo 12, previsto por el Relator Especial, no crearía nuevas obligaciones de solución de controversias. | UN | ومن ثم، فإن مشروع المادة ١٢، بصيغته التي أعدها المقرر الخاص، لا ينشئ أي التزامات جديدة تتعلق بتسوية المنازعات. |
El segundo criterio corresponde a la redacción habitual utilizada en las disposiciones sobre solución de controversias contenidas en acuerdos internacionales. | UN | والمعيار الثاني هو الصيغة النمطية المستخدمة في اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات والواردة في الاتفاقات الدولية. |
Las disposiciones del artículo 14 de la Convención, sobre el arreglo de controversias, se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. | UN | تطبَّق على هذا البروتوكول أحكام المادة 14 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
También puede estar prevista la solución de diferencias en cuestiones de política de la competencia, aunque a veces no se contempla esta cuestión. | UN | وقد تتضمن هذه الاتفاقات أيضاً أحكاماً متعلقة بتسوية المنازعات في قضايا سياسات المنافسة، ولكن هذه الأحكام تُستبعد في بعض الأحيان. |
En tal caso habían de recurrir a un órgano de solución de controversias para hacer esta determinación. | UN | وتحتاج، في هذه الحالة، الى الرجوع الى هيئة مختصة بتسوية المنازعات للبت في اﻷمر. |
En conclusión, señala a la atención de la Comisión la importancia que la CDI ha atribuido a las disposiciones relativas a la solución de controversias. | UN | وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات. |
La delegación suiza aprueba las disposiciones sobre la solución de controversias con respecto a las contramedidas. | UN | ووفده مرتاح لﻷحكام الخاصة بتسوية المنازعات فيما يتعلق بالتدابير المضادة. |
Sin embargo, la delegación china abriga dudas sobre si las disposiciones relativas a la solución de controversias y las contramedidas deben incorporarse o no al proyecto de artículos. | UN | غير أن وفده يشك في صواب إدماج اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات وبالتدابير المضادة في مشاريع المواد. |
Por lo demás, la delegación de Eslovenia considera que, por el momento, la CDI debería mantener la tercera parte, relativa a la solución de controversias. | UN | ويرى وفد سلوفينيا علاوة على ذلك أنه ينبغي للجنة القانون الدولي، اﻹبقاء في المرحلة الحالية على الجزء الثالث المتعلق بتسوية المنازعات. |
La Comisión debía adoptar una posición más pragmática con respecto a la solución de controversias en su segunda lectura del proyecto de artículos. | UN | ويجب على اللجنة أن تتخذ موقفا أكثر واقعية فيما يتعلق بتسوية المنازعات أثناء القراءة الثانية لمشاريع المواد. |
Antes de concluir, no quiero omitir una referencia a un acontecimiento trascendente en la región latinoamericana en el plano de la solución de controversias. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، لا يفوتني أن أشير إلى حدث شديد اﻷهمية لمنطقتنا اﻷمريكية اللاتينية فيما يختص بتسوية المنازعات. |
Tal vez no sea viable preparar disposiciones concretas sobre las contramedidas y su relación con la solución de controversias por terceros. | UN | وقد لا يكون عمليا صياغة أحكام مفصلة عن التحفظات وعلاقتها بتسوية المنازعات باللجوء إلى طرف ثالث. |
En el artículo sobre arreglo de controversias insértese el nuevo párrafo siguiente: | UN | تدرج في المادة المتعلقة بتسوية المنازعات الفقرة الجديدة التالية: |
Varias delegaciones se refirieron en términos generales a la conveniencia de incluir en el proyecto disposiciones relativas al arreglo de controversias. | UN | ٤٩ - علق العديد من الوفود بعبارات عامة على استصواب أن تدرج في المشروع أحكام تتعلق بتسوية المنازعات. |
Seminario nacional sobre solución de diferencias entre inversores y el Estado en Marruecos | UN | الحلقة الدراسية الوطنية المعنية بتسوية المنازعات التي تنشأ بين المستثمر والدولة في المغرب |
Todas estas eventualidades son de la competencia de la ley vigente o del procedimiento de solución de conflictos. | UN | وأوضح أن جميع هذه الاحتمالات تندرج في إطار القانون المنظم أو الآلية الخاصة بتسوية المنازعات. |
Los tratados contener además disposiciones para resolver las controversias que suscite su aplicación. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدات أحكاما تتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بتنفيذها. |
Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos | UN | الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
Para apoyar la obligación de zanjar las Controversias de manera pacífica, alienta el hecho de que la Corte tiene ante sí un volumen cada vez mayor de causas pendientes. | UN | ودعما للالتزام بتسوية المنازعات سلميا، فإن تزايد عبء القضايا المعروضة على المحكمة يدعو إلى التشجيع. |
A este respecto, es necesario que los Estados de la región se comprometan a resolver sus controversias y conflictos por medios pacíficos, lo cual ayudaría a lograr la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التزام دول المنطقة بتسوية المنازعات والصراعات بالطرق السلمية، مما من شأنه أن يساعد في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Se hará hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluido el acatamiento de las normas del derecho diplomático y consular y la prevención del terrorismo internacional, y en las normas para la resolución de controversias entre Estados. | UN | وسيجري التركيز على صون السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك مراعاة قواعد القانون الدبلوماسي والقنصلي ومنع اﻹرهاب الدولي، وعلى القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول. |
:: Fortalecimiento de las capacidades institucionales de las autoridades nacionales y locales para la resolución de conflictos sobre las propiedades y su restitución | UN | :: تعزيز القدرات المؤسسية للسلطات الوطنية والمحلية فيما يتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بالملكية واستعادة الممتلكات |
La mayoría de los acuerdos regionales actuales también incluyen disposiciones para la solución de las controversias entre el inversor y el Estado receptor. | UN | وتُدرج حالياً بصفة متزايدة في الاتفاقات اﻹقليمية أحكام تتعلق بتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة. |
Los participantes concluyeron que la diplomacia parlamentaria no se trataba solo de resolver controversias sino también de prevenir conflictos. | UN | وتبين للمشاركين أن الدبلوماسية البرلمانية لا تتعلق فقط بتسوية المنازعات وإنما كذلك بمنع نشوبها. |
Por último, el Acuerdo contiene otras disposiciones importantes relacionadas con las esferas de cooperación entre las partes, el compromiso de arreglar las controversias por medios exclusivamente pacíficos y el calendario y las condiciones de la aplicación. | UN | وأخيرا، يتضمن الاتفاق أحكاما هامة أخرى تتعلق بمجالات التعاون بين الطرفين، والتزاما بتسوية المنازعات بينهما بالوسائل السلمية دون غيرها، باﻹضافة إلى وقت وأحكام تنفيذه. |
Cada Estado Miembro no podrá nombrar más de tres componedores. | UN | ولا يجوز لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن تسمي أكثر من ثلاثة من المكلفين بتسوية المنازعات. |
Por otro lado, se dijo que la jurisdicción obligatoria que se otorgaba a la Corte Internacional de Justicia en el artículo 60 era inadmisible, ya que el recurso a los tribunales para solucionar controversias era facultativo y debería seguirlo siendo. | UN | ومن ناحية أخرى، وصف الاختصاص الالزامي لمحكمة العدل الدولية المنشأ بمقتضى المادة ٦٠ بأنه غير مقبول نظرا ﻷن قيام المحكمة بتسوية المنازعات يجب أن يظل اختياريا. |