ويكيبيديا

    "بتسوية المنازعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solución de controversias
        
    • arreglo de controversias
        
    • solución de diferencias
        
    • solución de conflictos
        
    • resolver las controversias
        
    • solucionar las controversias
        
    • Controversias de
        
    • resolver sus controversias
        
    • resolución de controversias
        
    • resolución de conflictos
        
    • solución de las controversias
        
    • resolver controversias
        
    • arreglar las controversias
        
    • componedores
        
    • solucionar controversias
        
    19. Además, la delegación de Francia estima que el artículo 33, relativo a la solución de controversias, es demasiado rígido. UN ١٩ - وفضلا عن ذلك فإن وفد فرنسا يرى أن المادة ٣٣ المتعلقة بتسوية المنازعات بالغة الصرامة.
    Por consiguiente, el proyecto de artículo 12, previsto por el Relator Especial, no crearía nuevas obligaciones de solución de controversias. UN ومن ثم، فإن مشروع المادة ١٢، بصيغته التي أعدها المقرر الخاص، لا ينشئ أي التزامات جديدة تتعلق بتسوية المنازعات.
    El segundo criterio corresponde a la redacción habitual utilizada en las disposiciones sobre solución de controversias contenidas en acuerdos internacionales. UN والمعيار الثاني هو الصيغة النمطية المستخدمة في اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات والواردة في الاتفاقات الدولية.
    Las disposiciones del artículo 14 de la Convención, sobre el arreglo de controversias, se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. UN تطبَّق على هذا البروتوكول أحكام المادة 14 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    También puede estar prevista la solución de diferencias en cuestiones de política de la competencia, aunque a veces no se contempla esta cuestión. UN وقد تتضمن هذه الاتفاقات أيضاً أحكاماً متعلقة بتسوية المنازعات في قضايا سياسات المنافسة، ولكن هذه الأحكام تُستبعد في بعض الأحيان.
    En tal caso habían de recurrir a un órgano de solución de controversias para hacer esta determinación. UN وتحتاج، في هذه الحالة، الى الرجوع الى هيئة مختصة بتسوية المنازعات للبت في اﻷمر.
    En conclusión, señala a la atención de la Comisión la importancia que la CDI ha atribuido a las disposiciones relativas a la solución de controversias. UN وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات.
    La delegación suiza aprueba las disposiciones sobre la solución de controversias con respecto a las contramedidas. UN ووفده مرتاح لﻷحكام الخاصة بتسوية المنازعات فيما يتعلق بالتدابير المضادة.
    Sin embargo, la delegación china abriga dudas sobre si las disposiciones relativas a la solución de controversias y las contramedidas deben incorporarse o no al proyecto de artículos. UN غير أن وفده يشك في صواب إدماج اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات وبالتدابير المضادة في مشاريع المواد.
    Por lo demás, la delegación de Eslovenia considera que, por el momento, la CDI debería mantener la tercera parte, relativa a la solución de controversias. UN ويرى وفد سلوفينيا علاوة على ذلك أنه ينبغي للجنة القانون الدولي، اﻹبقاء في المرحلة الحالية على الجزء الثالث المتعلق بتسوية المنازعات.
    La Comisión debía adoptar una posición más pragmática con respecto a la solución de controversias en su segunda lectura del proyecto de artículos. UN ويجب على اللجنة أن تتخذ موقفا أكثر واقعية فيما يتعلق بتسوية المنازعات أثناء القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    Antes de concluir, no quiero omitir una referencia a un acontecimiento trascendente en la región latinoamericana en el plano de la solución de controversias. UN وقبل أن أختتم كلمتي، لا يفوتني أن أشير إلى حدث شديد اﻷهمية لمنطقتنا اﻷمريكية اللاتينية فيما يختص بتسوية المنازعات.
    Tal vez no sea viable preparar disposiciones concretas sobre las contramedidas y su relación con la solución de controversias por terceros. UN وقد لا يكون عمليا صياغة أحكام مفصلة عن التحفظات وعلاقتها بتسوية المنازعات باللجوء إلى طرف ثالث.
    En el artículo sobre arreglo de controversias insértese el nuevo párrafo siguiente: UN تدرج في المادة المتعلقة بتسوية المنازعات الفقرة الجديدة التالية:
    Varias delegaciones se refirieron en términos generales a la conveniencia de incluir en el proyecto disposiciones relativas al arreglo de controversias. UN ٤٩ - علق العديد من الوفود بعبارات عامة على استصواب أن تدرج في المشروع أحكام تتعلق بتسوية المنازعات.
    Seminario nacional sobre solución de diferencias entre inversores y el Estado en Marruecos UN الحلقة الدراسية الوطنية المعنية بتسوية المنازعات التي تنشأ بين المستثمر والدولة في المغرب
    Todas estas eventualidades son de la competencia de la ley vigente o del procedimiento de solución de conflictos. UN وأوضح أن جميع هذه الاحتمالات تندرج في إطار القانون المنظم أو الآلية الخاصة بتسوية المنازعات.
    Los tratados contener además disposiciones para resolver las controversias que suscite su aplicación. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدات أحكاما تتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بتنفيذها.
    Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Para apoyar la obligación de zanjar las Controversias de manera pacífica, alienta el hecho de que la Corte tiene ante sí un volumen cada vez mayor de causas pendientes. UN ودعما للالتزام بتسوية المنازعات سلميا، فإن تزايد عبء القضايا المعروضة على المحكمة يدعو إلى التشجيع.
    A este respecto, es necesario que los Estados de la región se comprometan a resolver sus controversias y conflictos por medios pacíficos, lo cual ayudaría a lograr la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التزام دول المنطقة بتسوية المنازعات والصراعات بالطرق السلمية، مما من شأنه أن يساعد في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Se hará hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluido el acatamiento de las normas del derecho diplomático y consular y la prevención del terrorismo internacional, y en las normas para la resolución de controversias entre Estados. UN وسيجري التركيز على صون السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك مراعاة قواعد القانون الدبلوماسي والقنصلي ومنع اﻹرهاب الدولي، وعلى القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول.
    :: Fortalecimiento de las capacidades institucionales de las autoridades nacionales y locales para la resolución de conflictos sobre las propiedades y su restitución UN :: تعزيز القدرات المؤسسية للسلطات الوطنية والمحلية فيما يتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بالملكية واستعادة الممتلكات
    La mayoría de los acuerdos regionales actuales también incluyen disposiciones para la solución de las controversias entre el inversor y el Estado receptor. UN وتُدرج حالياً بصفة متزايدة في الاتفاقات اﻹقليمية أحكام تتعلق بتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة.
    Los participantes concluyeron que la diplomacia parlamentaria no se trataba solo de resolver controversias sino también de prevenir conflictos. UN وتبين للمشاركين أن الدبلوماسية البرلمانية لا تتعلق فقط بتسوية المنازعات وإنما كذلك بمنع نشوبها.
    Por último, el Acuerdo contiene otras disposiciones importantes relacionadas con las esferas de cooperación entre las partes, el compromiso de arreglar las controversias por medios exclusivamente pacíficos y el calendario y las condiciones de la aplicación. UN وأخيرا، يتضمن الاتفاق أحكاما هامة أخرى تتعلق بمجالات التعاون بين الطرفين، والتزاما بتسوية المنازعات بينهما بالوسائل السلمية دون غيرها، باﻹضافة إلى وقت وأحكام تنفيذه.
    Cada Estado Miembro no podrá nombrar más de tres componedores. UN ولا يجوز لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن تسمي أكثر من ثلاثة من المكلفين بتسوية المنازعات.
    Por otro lado, se dijo que la jurisdicción obligatoria que se otorgaba a la Corte Internacional de Justicia en el artículo 60 era inadmisible, ya que el recurso a los tribunales para solucionar controversias era facultativo y debería seguirlo siendo. UN ومن ناحية أخرى، وصف الاختصاص الالزامي لمحكمة العدل الدولية المنشأ بمقتضى المادة ٦٠ بأنه غير مقبول نظرا ﻷن قيام المحكمة بتسوية المنازعات يجب أن يظل اختياريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد