Las cláusulas de solución de controversias de los tratados deben permitir el ejercicio de la jurisdicción de la Corte. | UN | وينبغي أن تتيح اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات من المعاهدات ممارسة الولاية القضائية للمحكمة. |
20. Es dudosa la utilidad del proyecto de artículo 8, relativo a la solución de controversias. | UN | ٢٠ - وأضاف أن فائدة مشروع المادة ٨ المتعلقة بتسوية النزاعات مشكوك فيها. |
Las circunstancias hacen que en Guatemala se pongan a prueba muchas de las lecciones que nuestra Organización acumula en materia de solución de conflictos. | UN | والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا. |
En cualquier caso, el derecho deberá aplicarse y permitir resolver los conflictos. | UN | وعلى أي حال لا بد من أن يطبق القانون وأن يسمح بتسوية النزاعات. |
Esta disposición otorga una orientación importante tanto a los distintos miembros como en caso de controversias, a los órganos de solución de diferencias de la OMC. | UN | ويشكل هذا الحكم دليلا إرشاديا هاما لكل من فرادى الأعضاء وللهيئات المعنية بتسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية في حال حدوثها، على حد سواء. |
No existen planes ni fórmula alguna que ofrezca una promesa de solución de las controversias étnicas. | UN | ولم تكن هناك مخططات أو صيغ تبشر بتسوية النزاعات العرقية. |
Se precisará el mismo tipo de asistencia en la esfera de los costos relacionados con el arreglo de las controversias. | UN | وسوف يلزم تقديم مساعدة مماثلة في مجال التكاليف المقترنة بتسوية النزاعات. |
En otras palabras, es una contienda por el agua y las pasturas, que esporádicamente se exacerba o se calma por efecto de otras interacciones sociales y que, por lo general, se resuelve en el marco de las costumbres tribales relativas a la resolución de conflictos. | UN | وبعبارة أخرى، هو تنافس حول الماء والكلأ، يحتد طورا ويخمد تارة أخرى بسبب تفاعلات اجتماعية أخرى، وتجري تسويته عادة في سياق الأعراف القبلية المتعلقة بتسوية النزاعات. |
61. Por último, es esencial que se incluyan en el proyecto de artículos disposiciones sobre solución de controversias en relación con la interpretación de la convención. | UN | ٦١ - وختم بيانه قائلا إن من الضروري إدراج أحكام تتعلق بتسوية النزاعات المتعلقة بتفسير الاتفاقية في مشاريع المواد. |
El establecimiento de cláusulas relativas a las reservas sería sumamente útil para preparar instrumentos jurídicos, al tiempo que podría aplazarse la labor sobre la solución de controversias. | UN | ومن المفيد جدا وضع بنود تتعلق بالتحفظات تكون ذات جدوى أثناء وضع الصكوك القانونية، وأما اﻷعمال المتعلقة بتسوية النزاعات فيمكن إرجاؤها. |
En los párrafos 4 y 6 de las conclusiones se establece un equilibrio satisfactorio entre la competencia atribuida a los órganos de vigilancia y la de las partes contratantes y los órganos encargados de la solución de controversias. | UN | فالفقرتان ٤ و ٦ من الاستنتاجات تقيمان توازنا مرضيا بين الاختصاص الممنوح لهيئات الرصد وبين اختصاص اﻷطراف المتعاقدة والهيئات المخولة بتسوية النزاعات. |
303. Se sugirió que el contenido del párrafo 69, que describía los contratos de construcción, no estaba relacionado específicamente con la solución de controversias. | UN | 303- وأشير الى أن مضمون الفقرة 69 التي تصف عقود التشييد، لا يتعلق بتسوية النزاعات على وجه التحديد. |
Cuando la vía alternativa para la solución de controversias se aplica utilizando medios electrónicos de comunicación, se habla de mecanismos de solución de controversias por vía informática. | UN | وعندما تتم التسوية البديلة للمنازعات باستخدام وسائل الاتصال بواسطة الحاسوب في البيئة المباشرة، أحياناً ما يشار إلى هذه التسوية بتسوية النزاعات على شبكة الاتصالات مباشرة. |
Asistencia para cubrir los gastos relacionados con la solución de controversias | UN | 3 - المساعدة المقدمة لتغطية التكاليف المرتبطة بتسوية النزاعات |
Ello reviste una importancia decisiva, especialmente por lo que respecta a la solución de conflictos que afectan a la región desde hace diez años. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية بالغة وبخاصة في ما يتصل بتسوية النزاعات القائمة منذ عقود من الزمن داخل منطقة المنظمة. |
Se ha nombrado además un Comisionado para la solución de conflictos a fin de resolver los posibles problemas de los países. | UN | وجرى أيضاً تعيين مفوض معني بتسوية النزاعات من أجل تبديد ما للبلدان من شواغل محتملة. |
Se celebraron consultas de gran relevancia para permitir que las mujeres comunicaran sus propuestas para la solución de conflictos. | UN | 17 - أُجريت مشاورات رفيعة المستوى من أجل تمكين المرأة من إيصال مقترحاتها المتعلقة بتسوية النزاعات. |
Dichas unidades se encargan de resolver los conflictos y las faltas leves. | UN | وتقوم وحدات الوساطة القروية بتسوية النزاعات والمخالفات البسيطة. |
El segundo aspecto es la necesidad de avanzar sustancialmente en todas las esferas del mandato del Programa de Doha para el Desarrollo, así como en las negociaciones respecto del Entendimiento sobre solución de diferencias. | UN | والجانب الثاني هو الحاجة إلى إحراز تقدم كبير في جميع مجالات الولاية لبرنامج الدوحة الإنمائي وكذلك في المفاوضات بشأن التفاهم الخاص بتسوية النزاعات. |
Desde el comienzo, la República Islámica del Irán ha confiado en la solución de las controversias mediante la participación constructiva y las negociaciones justas, y ha insistido invariablemente en el respeto de los derechos de todas las partes y en el predominio de la ley. | UN | ما فتئت جمهورية إيران الإسلامية، منذ البداية، تؤمن بتسوية النزاعات عن طريق التعامل البناء والمفاوضات العادلة، وظلت تلح باستمرار على احترام حقوق جميع الأطراف وعلى سيادة القانون. |
Además, se debe prestar una atención especial al continente africano, no sólo por lo que respecta al arreglo de las controversias políticas entre varios Estados, sino también respecto al establecimiento de las condiciones políticas, económicas y sociales necesarias para restaurar la paz y la seguridad y para el mejoramiento de la situación económica en todos los países africanos. | UN | إن القارة اﻷفريقية جديرة بأن تكون موضع اهتمام خاص، ليس فيما يتعلق بتسوية النزاعات السياسية بين الدول فحسب، وإنما أيضا فيــما يتعلق بتهيئة الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية المطلوبة ﻹقرار السلم واﻷمن وتحسين اﻷوضاع الاقتصادية في جميع البلدان الافريقية. |
Actividades relacionadas con la resolución de conflictos y la justicia de transición | UN | 4 - الأنشطة ذات الصلة بتسوية النزاعات والعدالة الانتقالية |
Nos recuerdan la obligación de resolver las controversias de manera pacífica y nos exigen que promovamos la justicia y defendamos los derechos humanos de todas las personas. | UN | وهي تذكرنا بالالتزام بتسوية النزاعات سلميا وتطالبنا بإقامة العدل والتمسك بحقوق الإنسان لجميع الناس. |
La República de Trinidad y Tabago declara que no se considera obligada por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención, relativo al arreglo de controversias. | UN | تعلــــن جمهوريــــة ترينيــداد وتوباغـــو أنهـــا لا تعتبــر نفسهــــا ملزمــــة بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية المذكورة، فيما يتعلق بتسوية النزاعات. تونــس |
Recordando la recomendación No. 7 adoptada por el Comité en su décima reunión, en la cual, entre otras cosas, invitó al Director General a convocar una reunión de expertos sobre el arreglo de litigios relativos a los bienes culturales desplazados durante la segunda guerra mundial, | UN | إذ تذكر بأن التوصية رقم 7 التي اعتمدتها اللجنة في دورتها العاشرة دعت المدير العام، في جملة أمور، إلى تشكيل فريق خبراء عامل معنى بتسوية النزاعات المتعلقة بالقطع الثقافية التي نقلت من مكانها الأصلي إبان الحرب العالمية الثانية، |
34. Otras reuniones siguieron a la de Roma, como la organizada por la UNESCO en París en septiembre de 1997 y la Conferencia sobre la resolución de los conflictos en África, programada conjuntamente por la Fundación Julius Nyerere y el PNUD, que se celebró en enero de 1998, si bien no estuvo reservada exclusivamente a Burundi. | UN | 34- وعقدت اجتماعات أخرى بعد اجتماع روما، مثل الاجتماع الذي نظمته اليونسكو في باريس في أيلول/سبتمبر 1997 والمؤتمر المعني بتسوية النزاعات في أفريقيا، الذي اشتركت في برمجته مؤسسة جوليوس نييريري وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي عقد في كانون الثاني/يناير 1998، على الرغم من أنه لم يكرس لبوروندي. |