ويكيبيديا

    "بتشجيع من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alentados por
        
    • alentado por
        
    • aliento de
        
    • alentada por
        
    • aliento del
        
    • alentadas por
        
    • apoyo del
        
    • el apoyo de
        
    • impulso del
        
    • promovido por
        
    • promovidas por
        
    • a instancias de
        
    • instancias del
        
    Sin embargo, Gambia y otros pocos países, alentados por las autoridades de Taiwán, están tergiversando la resolución y desafiando abiertamente ese principio. UN ولكن، بتشجيع من سلطات تايوان، تقوم غامبيا وقليل من البلدان الأخرى بتشويه القرار والدخول في تحدٍ سافر لذلك المبدأ.
    En realidad, el único objetivo de los líderes separatistas, alentados por las fuerzas reaccionarias externas, era cambiar la composición demográfica de esa república autónoma. UN والواقع أن الهدف الوحيد لقيادة الانفصاليين، بتشجيع من قوى رجعية خارجية، هو تغيير ديمغرافية هذه الجمهورية المستقلة.
    Parece reinar un clima de moderación alentado por la mayoría de los dirigentes políticos. UN ويبدو أن الأجواء تتسم بضبط النفس بتشجيع من معظم أعضاء القيادة السياسية.
    Por lo tanto, con el aliento de los miembros actuales, mi Gobierno ha solicitado unirse al APEC. UN لذلك قدمت حكومتي طلبا للانضمام الى مجلس التعاون، وذلك بتشجيع من أعضائه الحاليين.
    alentada por otros Estados, decidió organizar un seminario internacional destinado a debatir pormenorizadamente las cuestiones relacionadas con los efectos traumáticos de la balística. UN ولقد قررت بتشجيع من دول أخرى تنظيم حلقة دراسية دولية تخصص للتناول التفصيلي للمسائل المرتبطة باﻵثار الضارة لعلم القذائف.
    El Grupo aprovecha esta oportunidad para expresar su agradecimiento a las autoridades australianas y espera que otros Estados Miembros sigan su ejemplo, con el aliento del Comité. UN ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليعرب عن تقديره للسلطات الأسترالية، وهو يأمل أن تقوم دول أخرى بالشيء نفسه، بتشجيع من اللجنة.
    La Argentina y Nueva Zelandia, alentadas por Dinamarca, Finlandia, Noruega, Suecia, Bélgica, Luxemburgo, los Países Bajos y el Uruguay, han presentado una útil propuesta. UN وقد تقدمت اﻷرجنتين ونيوزيلندا، بتشجيع من الدانمرك وفنلنـــــدا والنرويج والسويد وبلجيكا ولكسمبرغ وهولندا وأوروغواي، باقتراح مفيد.
    Deseo destacar que durante el período que abarca el informe, han proseguido los esfuerzos internacionales en apoyo del proceso de paz, alentados por lo dispuesto en el párrafo 13 de la resolución 49/137 de la Asamblea General. UN ٣٨ - وأود أن أؤكد أن الجهود الدولية المبذولة لمساندة عملية إقرار السلام قد استمرت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بتشجيع من الجمعية العامة على النحو الوارد في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٩/١٣٧.
    Ahora se está preparando un estudio sobre la eficacia del sistema de tratados, que cuenta con el apoyo de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN ويجري بالإضافة إلى ذلك إعداد دراسة بتشجيع من المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن فعالية نظام المعاهدات.
    En los lugares en que existen, suelen ser alentados por empresas multinacionales de países desarrollados. UN وعندما توجد مثل هذه البرامج، فإنها عادة ما تنشأ بتشجيع من الشركات المتعددة الجنسيات الموجودة في البلدان المتقدمة النمو.
    alentados por el éxito del proyecto, los Gobiernos de Japón e Italia han aportado financiación adicional para continuar actividades fundamentals. UN وقدمت حكومتا اليابان وإيطاليا، بتشجيع من النجاح الذي حققه المشروع، تمويلاً إضافياً لمواصلة الأنشطة الرئيسية.
    Se han vendido bienes de georgianos a nuevos propietarios alentados por terceras partes y en algunos casos incluso con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأضافت أن ممتلكات الجورجيين تم بيعها لمالكين جدد بتشجيع من أطراف ثالثة بل وفي بعض الأحيان بدعم من المجتمع الدولي.
    Lo había hecho alentado por las Naciones Unidas. UN وقد أبرموا هذه الاتفاقات بتشجيع من اﻷمم المتحدة.
    El Presidente Kabila tenía una actitud flexible y, alentado por Angola, había tomado importantes medidas orientadas a la celebración del diálogo entre las partes congoleñas. UN وأضاف أن الرئيس كابيلا يبدي مرونة وقد اتخذ خطوات مهمة، بتشجيع من أنغولا، باتجاه إجراء حوار فيما بين الأطراف الكونغولية.
    Sin embargo, alentado por los Estados Miembros, sobre todo por los miembros del Consejo de Seguridad, el Grupo mantuvo unas relaciones de trabajo amistosas con la Comisión. UN بيد أن الفريق، بتشجيع من الدول الأعضاء، ولا سيما أعضـاء في مجلس الأمن، قام بإرساء علاقة عمل ودية مع اللجنة.
    La Organización, que ya se ocupa de esas cuestiones, debe continuar sus esfuerzos con el aliento de todos nosotros. UN وينبغي لﻷمم المتحدة التي تبقي فعــلا هذه المسائل قيد نظرها، أن تواصل بذل جهودها بتشجيع من كل واحد منا.
    Con el aliento de la comunidad internacional, el Gobierno de Tayikistán, acaba de emprender la enorme tarea de reconstruir el país después de la guerra civil. UN ١٢٣ - بدأت حكومة طاجيكستان، بتشجيع من المجتمع الدولي، في التصدي لمهمة شاقة هي التعمير بعد الحرب اﻷهلية.
    alentada por algunas delegaciones, decidió dedicar su primer informe al Consejo de Derechos Humanos a esta cuestión. UN وقررت، بتشجيع من عدد من الوفود، أن تخصص لهذه القضية التقرير الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان.
    En consecuencia, el Chad reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que siga aportando una contribución financiera al DIS, alentada por el Consejo de Seguridad. UN ولذلك تكرر تشاد طلبها من المجتمع الدولي مواصلة مساهمته المالية لصالح المفرزة، بتشجيع من مجلس الأمن.
    A principios de 2005, Mohamed Saleh Hamid " Harba " , que fue tercero en el mando del Movimiento Justicia e Igualdad, creó el Comando Revolucionario sobre el Terreno, supuestamente también tras haber recibido aliento del Chad. UN 98 - وفي مطلع عام 2005، أنشأ القائد الثالث السابق لحركة العدل والمساواة، محمد صالح حميد " حربة " ، القيادة الثورية الميدانية، وقيل إن ذلك تم بتشجيع من تشاد أيضا.
    alentadas por el Consejo y, más recientemente, por la Asamblea General, las comisiones regionales han intensificado su cooperación en varias esferas durante el período comprendido en este informe. UN وعملا بذلك القرار، وكذلك بتشجيع من الجمعية العامة مؤخرا، كثفت اللجان الإقليمية التعاون فيما بينها في عدد من المجالات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Además se citó la experiencia de Asia oriental como prueba de la importancia de una relación dinámica entre los círculos comerciales y el gobierno, en la que, una vez formulados los objetivos del desarrollo, el sector privado, con el apoyo del gobierno, se encargaba en lo fundamental de llevarlos a la práctica. UN واستشهد بالتجربة في شرق آسيا على أنها دليل على أهمية وجود علاقة سليمة بين قطاع اﻷعمال التجارية والحكومة ينفذ القطاع الخاص في إطارها معظم اﻷهداف اﻹنمائية، بعد تحديدها، بتشجيع من الحكومة.
    El hecho de que la Comisión Mundial, establecida con el patrocinio del Secretario General, recurra al Programa para la dirección y el apoyo de su secretaría es indudablemente alentador. UN ومن المؤكد أن حصول اللجنة العالمية، التي أنشئت بتشجيع من الأمين العام، على القيادة والدعم لأمانتها من برنامج سياسة الهجرة الدولية هو بمثابة إطراء للبرنامج.
    Los medios de comunicación de masas, con el impulso del Estado, deberían contribuir más eficazmente a luchar contra todas las formas de intolerancia y de discriminación fundadas en la religión o las creencias. UN ويتعين على وسائط اﻹعلام، بتشجيع من الدولة، أن تسهم بمزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد.
    De junio de 2010 a septiembre de 2012, la organización gestionó un proyecto sobre juventud, arte y cultura para el desarrollo económico, social y ambiental de las zonas urbanas en el seno de un acuerdo marco promovido por el gobierno local de Sicilia y el Ministerio de Juventud de Italia. UN وفي الفترة من حزيران/يونيه 2010 إلى أيلول/سبتمبر 2012، تولت المنظمة إدارة مشروع بشأن الشباب والفن والثقافة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمناطق الحضرية كجزء من اتفاق إطاري بتشجيع من الحكومة المحلية في صقلية ووزارة الشباب في إيطاليا.
    :: Las reuniones periódicas con organizaciones regionales promovidas por las Naciones Unidas tienen como objetivo optimizar la utilización de los recursos y evitar la duplicación de esfuerzos. UN :: عقد اجتماعات دورية مع المنظمات الإقليمية بتشجيع من الأمم المتحدة وبهدف كفاءة استخدام الموارد وتلافي الازدواج.
    La medida se adoptó a instancias de la Autoridad de la Competencia de Noruega. UN وقد اتُّخذ هذا التدبير بتشجيع من السلطة النرويجية المعنية بالمنافسة.
    A instancias del Alto Representante, los miembros del Grupo de Amigos han nombrado coordinadores con el mandato de supervisar la ejecución de los planes de acción y coordinar las relaciones y actividades con la secretaría de la Alianza. UN 14 - بتشجيع من الممثل السامي، قام أعضاء مجموعة الأصدقاء بتعيين جهات تنسيق مكلّفة بالإشراف على تنفيذ الخطط الوطنية وتنسيق العلاقات والأنشطة مع أمانة التحالف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد