Las cuestiones relativas a la composición de una comisión de consolidación de la paz y a su contexto institucional deberían abordarse a la luz de ese mandato. | UN | أما المسائل المتعلقة بتشكيلة لجنة بناء السلام ومضمونها المؤسسي، فينبغي تناولها في ضوء تلك الولاية. |
Aún cuando el primer autor no hubiera conocido la identidad del ponente, podía haber promovido el incidente de recusación, pues la composición de la Sección sí le era conocida. | UN | وحتى إذا لم يكن على علم بهوية القاضي المكلف، كان بإمكانه أن يقدم طلب التنحية، بما أنه كان على علم بتشكيلة المحكمة. |
El Estado Parte añade que, aun cuando el primer autor no hubiera conocido la identidad del ponente, podía haber promovido el incidente de recusación, pues la composición de la sala sí le era conocida. | UN | وتبين الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الأول، حتى إن لم يكن على علم بهوية القاضي المكلف، أن يقدم طلب التنحية، بما أنه كان على علم بتشكيلة المحكمة. |
Las decisiones de planificación relativas a la composición de un equipo de despliegue rápido pueden y deben efectuarse con bastante antelación a la señal de despliegue. | UN | وقرارات التخطيط المتعلقة بتشكيلة فريق للنشر السريع يمكن بل وينبغي اتخاذها قبل إعطاء إشارة الانتشار بوقت كاف. |
Por consiguiente, se estimaba que el problema no era el nivel general de financiación, sino la composición de ésta. | UN | ولذلك، فإن المسألة لا تتعلق بمقدار التمويل الإجمالي، بل بتشكيلة مصادر التمويل. |
Se emplea el término " indicativas " porque las hipótesis en relación con la composición de los planes de reducción y los valores de eficacia en función de los costos siguen siendo considerablemente inciertas. | UN | واستخدم المصطلح ' ' إرشادية`` لأن الافتراضات المتعلقة بتشكيلة حزمة التخفيضات وقيم فعالية التكلفة لا تزال غير مؤكدة. |
Hasta ahora sólo se han remitido dos textos de leyes a la Asamblea Nacional, los relativos a la composición de la Comisión Electoral Independiente y a la financiación pública de los partidos políticos. | UN | ولم يُرسل حتى الآن سوى نصين تشريعيين للجمعية الوطنية للنظر فيها. ويرتبط هذان النصان بتشكيلة اللجنة الانتخابية المستقلة والتمويل الحكومي للأحزاب السياسية. |
El Grupo tiene entendido que las nóminas correspondientes a la composición de la nueva estructura integrada de la Policía Nacional Congoleña se han enviado a Kinshasa, pero seguían pendientes de aprobación en el momento de la presentación de este informe. | UN | وعلم الفريق أن قوائم المرتبات المتعلقة بتشكيلة هيكل الشرطة الوطنية المدمج مؤخرا قدمت إلى السلطات في كينشاسا، لكنها لم تكن قد حصلت بعد على الموافقة وقت تقديم هذا التقرير. |
Además, la independencia de la Comisión Penitenciaria podía verse comprometida por lo dispuesto en el artículo 17, párrafo 3, de la Ley de ejecución de las penas, relativo a la composición de la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن الفقرة 3 من المادة 17 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية المتعلقة بتشكيلة لجنة الإصلاحيات، أن تنال من استقلالية اللجنة. |
Se solicita a los Estados signatarios y otros Estados, así como los organismos especializados, las organizaciones conexas y las organizaciones intergubernamentales que asistan a la Conferencia que envíen la composición de sus delegaciones a la Secretaría de la Conferencia lo antes posible. | UN | يُرجى من الدول المقبلة على التصديق والدول الأخرى، إضافة إلى الوكالات المتخصصة، والمنظمات المعنية والمنظمات الحكومية الدولية التي ستحضر المؤتمر أن توافي أمانة المؤتمر بتشكيلة وفودها، في أقرب وقت ممكن. |
Según la práctica habitual, la composición definitiva de la delegación se comunicará al gobierno interesado antes de la visita. | UN | وطبقاً للممارسة المتبعة، تتم موافاة الحكومة المعنية قبل الزيارة بتشكيلة الوفد النهائية. |
Veck, seis muchachos en formación, como usted ha dicho. | Open Subtitles | فيك , ستّة رجال يتوجهون بتشكيلة كما وصفتها تماماً |
Como resultado, no han podido aplicarse de forma generalizada la configuración y la orientación elaborada para la gestión y el funcionamiento de los equipos operacionales integrados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن القرارات المتعلقة بتشكيلة أفرقة التشغيل المتكاملة والتوجيهات التي وضعت من أجل إدارتها وتشغيلها غير قابلة للتطبيق في كل مكان. |
" Nueva Zelandia tiene actualmente una composición étnica más diversa que en 1986. | UN | " تتميز نيوزيلندا حالياً بتشكيلة إثنية أكثر تنوعاً مما كانت عليه في 1986. |
Burundi fue el primer Estado al que se asignó una configuración encargada de un país específico de la Comisión de Consolidación de la Paz, y el primer país que cuenta con un Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz, formalizando su relación con la Comisión y otros interesados en la consolidación de la paz. | UN | وكانت بوروندي الدولة الأولى التي ترتبط بتشكيلة محددة الدول في لجنة بناء السلام، وأول دولة لديها إطار استراتيجي لبناء السلام يضفي طابعاً رسمياً على الشراكة بينها وبين لجنة بناء السلام وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل دعم عملية السلام. |
Siempre ha sido, y sigue siendo, afectado por una amplia variedad de problemas internos y externos. | UN | فقد كانت ولا تزال تتأثر بتشكيلة كاملة من التحديات الخارجية والداخلية. |